+1按鈕

2012年11月14日 星期三

白居易---琵琶行

潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。
主人下馬客在船,舉酒欲飲無管絃。
醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。
忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。
尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。
移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。
千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。
轉軸撥絃三兩聲,未成曲調先有情。
絃絃掩抑聲聲思,似訴生平不得志。
低眉信手續續彈,說盡心中無限事。
輕攏慢撚抹復挑,初為霓裳後六么。
大絃嘈嘈如急雨,小絃切切如私語。
嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。
閒關鶯語花底滑,幽咽流泉水下灘。
水泉冷澀絃凝絕,凝絕不通聲漸軟。
別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。
銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀鎗鳴。
曲終收撥當心畫,四絃一聲如裂帛。
東船西舫悄無言,惟見江心秋月白。
沈吟放撥插絃中,整頓衣裳起歛容。
自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。
十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。
曲罷常教善才服,妝成每被秋娘妬。
五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。
鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。
今年歡笑復明年,秋月春風等閒度。
弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。
門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦。
商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。
去來江口守空船,繞船明月江水寒。
夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅欄干。
我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。
同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。
我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。
潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。
住近湓城地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。
其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。
春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。
豈無山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽。
今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。
莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行。
感我此言良久立,卻坐促絃絃轉急。
淒淒不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。
座中泣下誰最多,江州司馬青衫濕。




語譯:
我在夜裡潯陽江邊去送客,見到江邊的楓葉和荻花被秋風吹得瑟瑟地響了起來。我跳下馬來,客人已經在船裏了,大家舉起杯子要喝酒,可惜沒有管絃來助興,所以雖然喝了很多酒,卻沒有什麼歡喜的意思,覺得將要離別,心中未免感到非常慘然,分別的時候,但見白茫茫的江水,正好浸著一輪月光。忽然間,聽得水面上發出彈琵琶的聲音,便頓時高興起來,我忘記回家,客人也就停止動身了。於是把發聲的船兒找到,低低地詢問彈弄琵琶的人是誰?當下琵琶的聲音立即停止,彈的人想要說話,卻有些吞吞吐吐的樣子,我們便把船撐過去靠近著,邀請彈琵琶的人相見,因此添了酒,整理了燈盞,重新設起酒席來。我們向彈琵琶的女子,呼喊了好久,她才走出艙來,這時她仍舊抱著琵琶,半面遮掩著她的容貌。她把琵琶的軸子轉動起來,撥著絃線,祇彈了三兩聲,還不曾彈成曲調,卻先顯出她的情意了。後來她彈起來時,按捺著一條一條的絃線,一聲一聲的思量著,好像在說出她生平所遭到不得意的情狀。她低著眉頭,隨手接連的彈下去,說盡了她心中無窮的事情。她輕輕把絃線攏起來,慢慢撚起來,用指頭抹著,用指尖挑著,起初彈的是霓裳曲,後來彈的是六么曲;大絃的聲音急促的像暴雨一樣,小絃的聲音細緩得像附耳私語一般,這些響亮的聲音和細微的聲響夾雜著彈起來,圓潤得和大珠小珠落到玉盤裏的響聲相同。又聽這琵琶聲音,好像花底黃鶯清脆的叫聲,又像是泉水下灘的發響。彈到這時候,琵琶好像泉水遇到寒冷而不滑潤了,它的絃線就凝結起來;絃線既已凝結不通,聲音便暫時停止。這時另有一種幽隱的哀愁,和暗恨發生,雖然沒有聲音,卻比較有聲音的時候更覺有味哩!後來突然間聽得一種聲音,好像銀瓶忽然破裂而迸發出水漿來;又好像身穿鐵甲的騎兵拿出刀鎗來擊響。等到這些聲音將要完結時,她就對準琵琶的中心撥畫了一下,那上面四根絃響了一聲,好像撕破綢緞一般,這時東面的船中和西面的船中,都靜靜地沒有講話聲音,祇見江心中秋夜的月亮,呈現著一片白色。琵琶彈完,這女子沉吟了一下,把琵琶的撥子插在絃線當中又把衣裳整頓了一番,端整著面容立起身來。她自己說,本來是京城裡的女子,家裡是住在蝦蟆陵的下面;在十三歲時學會了琵琶,名字隸屬在教坊第一部裡。她在教坊時,每次把曲子彈完,常使樂師佩服;梳妝好了之後,往往會被那美麗的杜秋娘所妒忌。在五陵地方一班豪富的少年,都要爭著賞賜她歌舞的金錢。她唱了一曲,賞給她的紅綢真是不知有多少呢!她這時有一種鈿頭的首飾,和銀製的篦箕,因為在歌唱時擊著節拍而碎裂;紅色的羅裙,和客人們應酬的時候染著酒漬而穢污了,她今年歡笑而至明年,年復一年的過去,把秋月春風這種令人可愛的景色,都空空地閒度過去了,她的弟弟,出外當兵;她的阿姨,已經死去。時光很快的過著,今夜去了,明晨又來,容貌卻衰老起來,從此門前冷落,客人的車馬很少到臨;年紀老大,祇得嫁給商人做老婆。但是這種商人是注重求利而看輕別離的,前月她丈夫到浮梁地方買茶去了。他是來來去去,只留著我停泊在江口,獨自守著這隻空船,繞著船的旁邊,只有明月的光,和寒冷的江水。夜深時,忽然夢見少年時候的事情,禁不住在夢中啼哭起來,縱橫的眼淚,把臉上的脂粉也染得糢糊了。我聽得她彈琵琶的聲音,已經替她嘆息著,現在又聽得這些話,更加要悲哀嘆息了!我和她一樣是飄泊天涯的人,互相見面,何必要曾經相識呢?我自從去年辭別了京城,貶謫到潯陽城裏來,身體生病,常常躺在床上。這潯陽是荒僻地方,沒有音樂,一年到頭,聽不到絲竹的聲音。我的住所,和湓江靠得相近,地勢低濕,有那些黃色的蘆草和苦竹,環繞著屋子生出來,住在這裡,自早至晚,耳中能夠聽得些什麼呢?只有杜鵑鳥啼出血來的聲音,和猿兒的哀鳴罷了!到了春天江上花開的時節,或是秋天有明月的夜裏,我往往拿了酒獨自喝著,難道這地方竟沒有唱山歌和吹村笛的人嗎?但這種聲音,好像小兒的學話聲和嘈雜的鳥聲,實是難聽得很。今夜聽到你彈琵琶的聲調,好像聽到了仙人的音樂,耳朵在這一剎那間也開朗起來了,請你不要推辭,再坐下來彈一曲,我給你做一篇「琵琶行」的曲調罷!我向她這樣說著,她被我的說話所感動,站立了好一會兒,然後退步坐下,緊緊地收束絃線彈起來,絃聲格外急促,凄涼地不像以前所彈的聲音;滿座的人,再聽到這種聲音,都掩面哭泣。在座中所流的眼淚是那個最多呢?要算江州司馬了;因為他穿的青杉,被眼淚流得濕透了啊!

2012年11月13日 星期二

白居易---長恨歌

漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。
楊女有女初長成,養在深閨人未識。
天生麗質難自棄,一朝選在君王側。
回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。
春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。
侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。
雲鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。
春宵苦短日高起,從此君王不早朝。
承歡侍宴無閒暇,春從春遊夜專夜。
後宮佳麗三千人,三千寵愛在一身。
金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉如春。
姊妹弟兄皆列士,可憐光彩生門戶。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
驪宮高處入青雲,仙樂風飄處處聞。
緩歌謾舞凝絲竹,盡日君王看不足。
漁陽鼙鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲。
九重城闕煙塵生,千乘萬騎西南行。
翠華搖搖行復止,西出都門百餘里。
六軍不發無奈何?宛轉蛾眉馬前死。
花鈿委地無人收,翠翹金雀玉搔頭。
君王掩面救不得,回看血淚相和流。
黃埃散漫風蕭索,雲棧縈削登劍閣。
蛾嵋山下少人行,旌旗無光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,聖主朝朝暮暮情。
行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。
天旋地轉迴龍馭,到此躊躇不能去。
馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。
君臣相顧盡霑衣,東望都門信馬歸。
歸來池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳;
芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂?
春風桃李花開日,秋雨梧桐葉落時。
西宮南內多秋草,落葉滿階紅不掃。
梨園子弟白髮新,椒房阿監青娥老。
夕殿螢飛思稍然,孤燈挑盡未成眠。
遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。
鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰與共?
悠悠生死別離年,魂魄不曾來入夢。
臨邛道士鴻都客,能以精誠致魂魄。
為感君王輾轉思,遂教方士殷勤覓。
排雲馭氣奔如電,升天入地求之遍;
上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。
忽聞海上有仙山,山在虛無縹緲間;
樓閣玲瓏五雲起,其中綽約多仙子;
中有一人字太真,雪膚花貌參差是。
金闕西廂叩玉扃,轉教小玉報雙成。
聞道漢家天子使,九華帳裏夢魂驚。
攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏迤邐開;
雲髻半偏新睡覺,花冠不整下堂來。
風吹仙袂飄飄舉,猶似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞淚欄干,梨花一枝春帶雨。
含情凝睇謝君王,一別音容兩緲茫。
昭陽殿裏恩愛絕,蓬萊宮中日月長。
回頭下望塵寰處,不見長安見塵霧。
惟將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。
釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿。
但教心似金鈿堅,天上人間會相見。
臨跑殷勤重寄辭,詞中有誓兩心知。
七月七日長生殿,夜半無人私語時。
在天願作比翼鳥,在地願為連理枝。
天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。



語譯:
唐明皇貪愛女色,很想得到一個十分美貌的女子,雖是他登位已經多年,仍舊尋訪不到。後來有一家姓楊的人家,正好有一個女兒方才長大,在深閨裏嬌養著,別人還沒有曉得他。她因有天然生成的美麗姿色,終究不會把她捨棄的,所以有一大就把她選進宮去,住在君王的身旁。她只要眼睛回轉一笑,便百種的媚態生出來,使那六宮裏美貌的女子,都覺得失色三分。在春天寒冷的時候,明皇賜她在華清池裏洗浴,這池本是個天生溫泉,滑潤的泉水,洗著她細膩的肌膚,等她洗好了,侍女把她扶起來,覺得她很是嬌弱無力,這樣的情景,正是她新受君王寵愛的時候啊!楊貴妃生著烏雲一樣的鬢髮,鮮花一樣的面容,頭上戴著金步搖,走起路來輕輕地擺動,很是好看。她在芙蓉帳裏,很溫暖地和明皇度著甜蜜的春夜,但是春天的夜裏卻是恨它短促,便一直睡到太陽出得高高的時候才能身,為了這樣緣故,君王便不能在清早登朝了。她奉承君王的歡笑,陪侍君王宴飲,真是忙得沒有一些空閒;春天跟著君王遊春,夜間侍奉君王宿夜。後宮裏有三千個美女,這三千個美人所受的寵愛,都集中在楊貴妃一個人身上了。她在金屋裏梳妝好之後,便嬌媚地陪著君王過夜;她從玉樓上飲罷了酒走下來,便從醉意中包含著春情。因為她能得到君王的寵愛,所以她的姊妹兄弟都受朝廷的恩典,或封侯或封國夫人,令人可愛可慕的光彩,都生在楊家門戶上,於是使天下做父母的心意,都不看重生男而看重生女了。這座驪宮高高地矗立在青雲上面,宮中奏著仙樂,從風中飄送起來,處處都能聽見。舒綏的歌聲,曼妙的舞姿,融和在絲弦簫管裏面,君王全天的看著,還有不足的意思。那裏曉得忽然之間,漁陽那邊的戰鼓聲震動起來,驚破了驪宮中所奏的霓裳羽衣曲。原來安祿山起兵造反,把京城裏高高的城闕,也擾亂得生起煙塵來了。明皇便帶了皇子貴妃等,和成千成萬的車輛和馬匹,一齊向西南方面逃走。駕前用的翠華旗,在路上飄搖了一回,突然停止了;這時出了京城向西,大約百餘里路程,到了這地方,護駕的軍隊都不肯向前進發,一定要明皇殺死貴妃以謝天下,明皇沒法可想,只得忍痛叫人把貴妃勒死。當時楊貴妃便緊鎖著蛾眉,啼啼哭哭,就死在馬前了。她縊勒死後,頭上所插的花鈿,拋在地上,也沒有人替她收拾,還有翠翅、金雀、玉搔頭等等珍貴的首飾,也一樣地丟棄著。當貴妃臨死時,君王掩著衣袖,不忍見她這樣慘狀,心中雖想救她,然卻無能為力,後來回頭一看,眼中不禁血淚交流了。在這時,景象很是悽慘。天空中飛著黃色的灰塵,寒風又吹得很是悽涼,在萬分哀愁之中,從很險要的連雲棧,迴環轉折的走到了劍閣上。峨嵋山下很少行人,現在君王到了那邊,雖是插著旌旗,也沒有光彩,日色也好像很微弱的樣子。蜀江的水,是碧色的,蜀山的顏色,是青蒼的,這位聖明的君王,卻朝朝夜夜懷著一片情意。他在行宮裏見了月亮,無非是傷心的景色,夜間下雨時聽到鈴聲,正是個斷腸的聲音。後來亂事平定,明皇從蜀中回京,正是天旋地轉,迴返龍駕的時候;走到貴妃死的地方,他便欲行不行,不能立即離開。這馬嵬坡下泥土當中,祇知道是貴妃埋葬的所在,卻不見她像白玉一般的面容。當時君王和臣子互相顧視著,都流著眼淚,沾濕衣襟。然而既要回京,只得向東面望著京城,騎著馬兒歸來了。君率臣歸來後,看見宮中的池沼和林苑,都和從前一樣,太液池裏仍舊有芙蓉花,未央宮裏依然有楊柳樹;那芙蓉花好比貴妃的面容,楊柳樹好似貴妃的眉毛。君王見到這樣的情景,怎不流下淚眼來呢?每逢春風吹來,桃李花開的日子,秋雨連綿,梧桐葉落的時候,也是觸景生情,要發生無限悲傷。君王住在西南宮內,那裏秋草很多,紅色的樹葉落下來舖滿階石,卻無人掃它。從前一班梨園子弟,到現在頭上已經生了白髮;皇后宮中的宮監,現在她們的青春都已老去了。到夜裏,宮殿上看見有螢火蟲飛起來,心中很覺寂寞,因而想念著貴妃,挑盡了孤燈裏的燈蕊,仍舊不能睡去。鐘鼓聲遲遲地響著,正是初到長夜的時候,望著明亮的天河,好像正在破曉的晨光。宮殿上面的鴛鴦瓦,在寒冷的天氣中舖著濃霜,床上的翡翠被生著寒氣,有誰來伴了同睡,可以得到溫暖呢?悠悠忽忽,生離死別,已經有一年了,貴妃的魂魄不曾到過君王的夢裏來啊!幸好這時臨邛地方有個道士,他有和仙人一般的本領,能夠用了一片精誠而召到死者的魂魄。因為君王有反覆不斷地思念貴妃的意思,便令方外道士殷勤地招尋她。當下術士就騰雲駕霧,奔得像電一般的快速,升天入地,向各處尋訪,上面詳查天空,下面細看地底,這兩個地方都茫茫然沒有見到貴妃的蹤跡。後來忽然聽得海上有一座仙山,這座山在空虛縹緲的當中,上面有精巧的樓閣,矗立在五色雲中,樓閣裏有許多秀麗的仙女。其中有一個仙女,名字叫做太真;生得雪膚花貌,這位差不多就是楊貴妃了。那道士便走到金闕裏西邊的廂房口,敲著白玉製成的門,請外面的侍女小玉,去轉告裏面貴妃貼身的侍女董雙成,她們把這件事傳報進去,貴妃聽說是唐明皇差來的人,她在九華帳裏,便從夢魂中驚醒起來。急忙披了衣服,推開枕頭,起身下床,好像欲行又止的模樣,慢慢兒走了出來,那些珠廉和銀屏,在四周接連地安放著。只見貴妃像烏雲一般的髮髻,因為剛才睡醒了起來,所以向半面偏斜著;頭上所戴的花冠,也不曾把它端整好,就走到廳堂上來。風兒吹著貴妃的衣袖,飄飄然飛動起來,好像和霓裳羽衣舞一般。她白玉一般的容貌,帶著淒涼的神色,眼淚縱橫地流著,好像春天裏一枝帶雨的梨花,她向道士含著悲哀的情意凝視著,懇切地答謝君王的一番恩情。她自從和君王分別以後,彼此的聲音和容貌,都渺茫地相隔著。從前在昭陽殿裏的恩愛,已經完全斷絕,現在她住在蓬萊仙宮中,只覺得歲月過得很長。她回頭下望凡塵的世界,不見長安的京都,只見沙塵和煙霧。現在她只有把舊時遺留的物件,表示一殿深厚的感情,她就拿出一種嵌鈿的盒子,和黃金製成的釵子,托道士帶給君王。當時她把金釵留一股,又把盒子留下一扇,因將金釵擘開,將鈿盒剖分;但願君王的心,像金鈿一般的堅定,無論在天上或人間,將來總可以再會見的。道士臨別的時候,貴妃殷勤地再三叮嚀,請他轉告君王,說話中有兩句貴妃從前和明皇只有兩個人知道的誓言,立誓的時候,在七月七日的長生殿裏,正是夜半無人,他們兩人私語的時候。這兩句誓言是「我倆在天上願意做著比翼的鳥兒;在地上願意做著連枝的樹兒。」然而我做這首長恨歌的人,覺得天地雖很長久,但總有它完盡的一天;只有唐明皇和楊貴妃的一段恨事,卻是連綿不已,永無斷絕的時候啊!

2012年11月12日 星期一

韓愈---石鼓歌

張生手持石鼓文,勸我試作石鼓歌。
少陵無人謫仙死,才薄將奈石鼓何?
周綱凌遲四海沸,宣王憤起揮天戈。
大開明堂受朝賀,諸侯劍佩鳴相磨。
蒐于岐陽騁雄俊,萬里禽獸皆遮羅。
鐫功勒成告萬世,鑿石作鼓隳嵯峨。
從臣才藝咸第一,揀選撰刻留山阿。
雨淋日炙野火燎,鬼物守護煩撝呵。
公從何處得紙本?毫髮盡備無差訛。
辭嚴義密讀難曉,字體不類隸與蝌。
年深豈免有缺畫?快劍砍斷生蛟鼉。
鸞翔鳳翥眾仙下,珊瑚碧樹交枝柯。
金繩鐵索鎖鈕壯,古鼎躍水龍騰梭。
陋儒編詩不收入,二雅福迫無委蛇。
孔子西行不到秦,掎摭星宿遺羲娥。
嗟余好古生苦晚,對此涕淚雙滂沱,
憶昔初蒙博士徵,其年始改稱元和。
故人從軍在右輔,為我度量掘臼科。
濯冠沐浴告祭酒,如此至寶存豈多?
氈包席裹可立致,十鼓祇載數駱駝。
薦諸太廟已郜鼎,光價豈止百倍過?
聖恩若許留太學,諸生講解得切磋。
觀經鴻都尚填咽,坐見舉國來奔波。
剜苔剔蘚露節角,安置妥帖平不頗。
大廈深簷與蓋覆,經歷久遠期無佗。
中朝大官老於事,詎肯感激徒媕婀?
牧童敲火牛礪角,誰復著手為摩挲?
日銷月鑠就埋沒,六年西顧空吟哦。
羲之俗書趁姿媚,數紙尚可博白鵝。
繼周八代爭戰罷,無人收拾理則那。
方今太平日無事,柄用儒術崇邱軻。
安能以此上論列,願借辯口如懸河。
石鼓之歌止於此,嗚呼吾意其蹉跎。





語譯:
張生手裏拿著一篇石鼓上的文字,勸我試做一首吟詠石鼓的歌。我想杜少陵和李太白這班大文學家都已死去了,像我這樣才學淺薄的人,又怎能做這首石鼓歌呢?在周朝時代,綱紀不振,四海擾亂,像水沸一般,宣王發奮圖強,便起了大兵去平定他,因此大開明堂,受著天下朝賀,各國諸侯也紛紛到來,腰間的寶劍和佩玉的響聲接連不斷地磨擦在一處。後來宣王在岐陽打獵,來往奔馳,姿態雄壯而英俊,把萬里外的飛禽走獸一齊掩遮張羅起來。於是他就把這些功勞和成績鐫刻起來,告知世世代代的人,當下用石頭鑿成鼓形,毀除了它不平的地方,那隨從的臣子,才藝都推第一的,宣王便捒著他撰作文字,刻在石鼓上,把它留存於山邊。這石鼓上的文字,遭受著雨淋日炙,又被野火焚燒,幸有裡神守護它,從事指揮呵斥,非常煩勞,才能留得到現在,我不知道你從那裡會得到這張紙本?這紙本上的字跡,毫髮盡備並無差訛,不過辭義嚴密,讀起來不容易明白,看它的字體,也不像隸體或蝌蚪文。本來年代久遠的文字,怎能免除筆畫的殘缺?但這種文體,好像用利劍斬斷了活的蛟鼉一樣,卻是很有勁力啊!字體的活潑,真像鸞飛鳳舞,眾仙下凡,形狀的珍貴,好像珊瑚碧樹,在那裡交著枝條,而且又像金繩鐵索,加上了鎖鈕一般的結實。講到姿態的超脫,好比古鼎跳到水裏,又好比梭子變了龍向空中飛騰。這樣好的文字,可惜當時被那學識淺陋的儒生所遺棄,否則詩經裏的大雅和小雅,大概包涵得還要廣泛些吧?孔子雖曾刪過詩書,但當年周遊列國,向西行時卻未到過秦國,所以他無從採取這石鼓文,這好比他所採取的只是些星宿,而遺棄的卻是日月,多麼可惜啊!唉!我的性子固然愛好古時的文物,怎奈我生得太晚,現在對著這石鼓文,兩隻眼睛不禁流著許多的眼淚。記得從前我蒙朝廷徵召,做國子博士,這年初改年號,叫做元和。我有個老朋友在右扶風軍營中辦事,他肯給我幫忙,發掘那埋鼓的地方。當時我洗濯了冠帽,沐浴了身體,把這件事恭敬地稟告國子監裏的祭酒官,我覺得這樣的寶物,世界上怎能多見呢?假使要這石鼓發掘起來,用氈包著再用席子裹好,立即可以運來,十個石鼓,只須幾頭駱駝,就能裝載來了。如果把這石鼓獻到太廟陳列著,那末比較春秋時代桓公從宋國取來的郜鼎,它的光榮和價值,又豈止百倍而已呢?假使皇上恩典,肯允許把這石鼓放在太學裏,使得許多學生可以研究石鼓文的意義,那也是很好的事情啊!在後漢靈帝時,曾把六經的文字刻在石碑上,立在太學門外,當時遠近來看經文的人,熱鬧得把鴻都門也填塞起來。何況把這石鼓留在太學裏,便立時可以見到全國的人都要勞忙的奔來欣賞了!我們把陳列著的石鼓,挖除它的青苔,剔去它的蘚痕,使它露出節角,平穩地安放著,沒有一些傾斜。石鼓既已安放好了,從此它有高大的房屋,和深密的屋簷遮蓋著,經過久遠的時期,想來總也不會發生旁的事故吧?朝廷裹的大官,做事原是很老練的,但對於這件事,卻怎流不肯感奮而努力,原來他們祇是遲疑不決罷了!所以石鼓終究只得遺棄在曠野裏,被牧童當做敲火用,被牛當作磨角用,有誰用了手把它的文字撫弄賞玩呢?光陰一天復一天,一月復一月的消磨過去;把石鼓埋沒在地下,在這六年中,我向西方遠望,只是徒然吟哦著罷了!我想晉朝的王羲之,他寫的字並不古雅,可是靠著筆姿的秀媚,寫了幾張紙尚且可以換取白鵝,何況這石鼓文是周朝的遺物。經過了八個朝代的戰爭,到現在已經太平,仍舊沒有人把它收拾,這是什麼道理呢?現在唐朝是一個太平無事的時代,在朝當權的官員,都用一班讀書人,這便是尊崇孔子和孟子的學術呀!可否把這件事情也列入議論當中呢?要是可以的話,我很希望借重各位的辯才,把這件事滔滔不絕的說一番。我做這篇石鼓歌,到這裏就完結了。唉!我這種意思,恐怕會延宕下去,終不能達到我的本意吧!

2012年11月11日 星期日

王維---送綦毋潛落第還鄉

聖代無隱者,英靈盡來歸,遂令東山客,不得顧採薇。
既至金門遠,孰云吾道非?江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒長安道,同心與我違;行當浮桂棹,未幾拂荊扉。
遠樹帶行客,孤城當落暈。吾謀適不用,勿謂知音稀。




語譯:
在聖明的時代天下沒有隱居的人,許多英傑的人才,都很願意來歸從朝廷;所以就教在東山中的隱士,也想出山為國家服務,不肯像伯夷、叔齊那樣去過著採薇的日子。你此番既能遙遠的到這金馬門應試,有誰說我們這班人的行為是不合理呢?當你離鄉赴試的路程中,在江淮地方度著寒食節,後來到了京都和洛陽,正是縫製春衣的時候。現在你落第歸家,我就在長安的路上,備了酒席送你的行,因為你和我是志同道合的朋友,眼前快要分別,一剎那間,你將坐了船回去,在路上不多幾時,便可到達家鄉而叩柴門了。你歸途中的景色,有遠遠的樹木掩映著,孤獨的城頭矗立在夕陽斜影裏,彷彿在向你歡迎。你這次考試不中,所有的智謀不能給國家錄用,然而你是有才能的人。以後一定有人會知道的,不要因為一次的挫折,便說知音太少啊!

2012年11月10日 星期六

孟浩然---秋登蘭山寄張五

北山白雲裏,隱者自怡悅;相望誰登高,心隨雁飛滅。
愁因薄暮起,興是清秋發。時見歸村人,沙行渡頭歇。
天邊樹若薺,江畔洲如月。何當載酒來,共醉重陽節。





語譯:
我登在蘭山上看見由北山,矗立在白雲裏,那邊正住著你這位隱居的人,逍遙快活自得其樂;我因為要望著你,所以登高遠遠眺望,想望你的心意,卻隨雁兒飛了過去,直到隱沒看不見的地方。傍晚的時候很容易引起人們的愁思,遊玩的興致,卻是在初秋發動的。在這裡,時常可以看見回到村裏的人,從沙灘上行走著,到了擺渡的地方,就停止了腳步休息一下。在蘭山上遠望天邊的樹木,都渺小得好像薺菜一樣;江邊的沙洲,也渺小得好像一個月亮。我和你不知在什麼時候,可以載了酒來,共賞這重陽佳節呢?

2012年11月9日 星期五

孟浩然---臨洞庭上張丞相

八月湖水平,涵虛混太清。氣蒸雲夢澤,波撼岳陽城。
欲濟無舟楫,端居恥聖明。坐觀垂釣者,徒有羨魚情。




語譯:
在八月的時候,洞庭湖裏的水很是平靜,它包涵著虛無縹渺的空間,和天空相接。水面的氣,薰蒸在夢澤的上面,潮裏的波浪,能把岳陽城撼動起來。我要渡湖,可惜沒有船和漿;現在我安安逸逸隱居在山野裏,對著這聖明時代,實在很覺慚愧。我坐著觀看釣魚的人,徒然生著羨慕得魚的意思啊!

2012年11月8日 星期四

韋應物---送楊氏女

永日方慼慼,出行復悠悠。女子今有行,大江泝輕舟。
爾輩苦無恃,撫念益慈柔;幼為長所育,兩別泣不休。
對此結中腸,義往難復留。自小闕內訓,事姑貽我憂;
賴茲托令門,仁卹庶無尤。貧儉誠所尚,資從豈待周!
孝恭遵婦道,容止順其猷。別離在今晨,見爾當何秋?
居閒始自遣,臨感忽難收。歸來視幼女,零淚緣纓流。





語譯:
你常過著憂慼的日子,這次出行,又覺得路程非常遙遠。這女子今天出嫁了,是坐著小船在大江中逆流而上的。可憐你們從小就沒有了母親,所以我撫養你們,格外來得疼愛了;年幼的人,原為長輩所養育的,如今兩下裡要分別,實在十分悲哀,啼哭得無法停歇。我對著這樣的光景,心裡難過得很!但是女大當嫁,你現在理當前往夫家,我也不能把你留在這裏啊!不過想起你從小就喪了母親,不曾受到閏中的教養;此次你嫁出去,對於事奉翁姑,也許有不週到的地方,這是不免使我擔憂的。幸而你現在所嫁的是良好的人家,想你的翁姑,定是仁慈為懷的人,總不會發生什麼怨尤的事情吧!貧窮的人。原應該崇尚儉樸,那末粧奩等物,難道一定要豐富纔是嗎?我希望你到了夫家,第一須要孝順恭敬,依遵做媳婦的道理;平時的儀容和舉止,也要順從著規則才是。我和你別離是在今朝的早晨,不知道以後與你會面,當在什麼時候呀?我平日閒居時,凡有甚麼悵惘,尚能自己排遣;可是遇到現在的感慨,心裡卻難以收束了。我送你出門後,獨自回到家裡,見了幼小的女兒,我不覺辛酸的眼淚,沿著帽上的帶子流下來了。

2012年11月7日 星期三

韋應物---初發揚子寄元大校書

悽悽去親愛,泛泛入煙霧;歸棹洛陽人,殘鐘廣陵樹。
今朝為此別,何處還相遇?世事波上舟,淞洄安得住?




語譯:
淒涼得很,離開了親愛的朋友,輕輕的走入了煙霧裡面,坐著船回去的,是到洛陽地方的人。殘餘的鐘聲,從廣陵那邊的樹林傳過來的。今天你和我這樣的分別,不知以後在什麼地方可以相見啊?世上的事情,好像波浪上的船一樣,水勢順水而下,怎能把它止得住呢?

2012年11月6日 星期二

韋應物---寄全椒山中道士

今朝郡齋冷,忽念山中客;澗底束荊薪,歸來煮白石。
欲持一瓢酒,遠慰風雨夕;落葉滿空山,何處尋行迹?




語譯:
今天在郡衙門裡,覺得非常寒冷,忽然想到山裡的一位客人;這位客人大概仍在深澗底下捆著柴,把它拿回來焚了白石當食糧,去充饑哩。我想拿了一瓢酒,遠遠地在風雨的夜裡安慰他一下;怎奈片片的落葉,堆滿著空山,到什麼地方可以找到他的行蹤呢?

2012年11月5日 星期一

韋應物---淮上喜會梁州故人

江漢曾為客,相逢每醉還。浮雲一別後,流水十年間。
歡笑情如舊,蕭疏髮已斑。何因不歸去?淮上對秋山。




語譯:
從前我和你曾經一同旅居在江漢地方,每陶相見,總是喝醉了回轉。後來便像浮雲般分別後,光陰像流水樣過去,不覺已有十年了。現在見了你,歡笑的交情仍和舊時一樣,但是我們年紀已老,零落的頭髮已花白了。我既是這樣情形,為什麼還不回到故鄉,卻偏要在這淮水上對著秋山呢?

2012年11月4日 星期日

李商隱---韓碑

元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲,
誓將上雪列聖恥,坐法宮中朝四夷。
淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆。
不據山河據平地,長戈利矛日可麾。
帝得聖相相曰度,賊斫不死神扶持。
腰懸相印作都統,陰風慘澹天王旗。
愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。
行軍司馬智且勇,十四萬眾猶虎貔。
入蔡縛賊獻太廟,功無與論恩不訾。
帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。
愈拜稽首蹈且舞,金石刻畫臣能為。
古者世稱大手筆,此事不係於職司。
當仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。
公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓。
點竄堯典舜典字,塗改清廟生民詩。
文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀。
表曰臣愈昧死上,詠聖神功書之碑。
碑高三丈字如斗,負以靈鼇蟠以螭。
句奇語重喻者少,讒之天子言其私。
長繩百尺曳碑倒,麄沙大石相磨治。
公之斯文若元氣,先時已入人肝脾。
湯盤孔鼎有述作,今無其器存其辭。
嗚呼聖王及聖相,相與烜赫流淳熙。
公之斯文不示後,曷與三五相攀追?
願書萬本誦萬遍,口角流沫右手胝;
傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。







語譯:
元和年間,這位憲宗皇帝,生著一副神聖威武的姿容,他的志向很高,可以比得上那一個人呢?可以比得上上古的軒轅氏和伏羲氏哩;他決心要洗雪從前列位聖君所受的恥辱,所以他坐在宮裡,四方的外國人都來朝見。淮西地方有個叛賊,擾亂地方已有五十年光景,好像一隻大狼生出貙來,貙再生出羆來。他們並不佔據高山大河卻佔據著平地,所以用了長矛和利戈天天打仗,幾乎把太陽都可以揮動運轉。我憲宗皇帝得到了一位賢明的宰相,這位宰相,就是裴度,他曾經被叛賊砍傷,卻沒有死去,原來他是有神明在暗中保佑的啊!他腰間掛著宰相的印信,更擔任了都統的職務,在陰風慘澹的景象裡,招展著大元帥的天王旗出發。當時還有李愬、韓公武、李道古、李文通四個大將,做著裴度的幫手,擔任文職的一班儀曹外郎,帶了筆墨跟從著,又有一位行軍司馬,更是智勇兼備。這次十四萬的兵士,個個勇猛得像老虎和貔貅一般。後來打破蔡州,縛住了叛賊吳元濟,便班師回朝,把他獻到太廟裡。論起這件功勞來,有功的人當然無須謙讓,而皇帝的恩賜,也不可限量的了。當時皇帝說道:「你裴度的功勞,可算第一,你的屬官韓愈,應該做些文辭,記載這次平淮西的戰功。」韓愈聽見皇帝這樣說,他就拜下去磕頭,歡喜得手舞足蹈,對皇帝說道:「金石刻畫的工作,我是能夠做的。古時候世人稱為大手筆的,這事情和職司上沒有什麼關係,自古以來是當仁不讓的,所以應做的十溪。便不應該推辭。」韓愈說完這話,皇帝連連點頭,表示滿意。韓公退朝後,便齋戒沐浴,坐在小閣裡面,把大筆蘸著墨水,字體寫得非常的暢快飽海,因他具有深博的學問,引用成語的時候,更糾正書經上「堯典」和「舜典」篇中的錯字或塗改詩經上「清廟」和「生民」篇中的訛誤。文章寫成後,真是打破歷來的文體,然後把文稿謄寫在紙上。清晨上朝拜過了皇帝,便將寫成的碑文舖在宮殿的階石上,同時上一道表章道:「臣韓愈冒著死罪上這表章, 今天所上的碑文,是歌詠神聖的功業,請把這文字鐫在碑上罷。」這碑石雕刻成功,高有三丈,字體大得像斗一般大。碑下用很大的鼇魚載負著,旁邊蟠繞著螭的形狀。可是這塊石碑上的文字,辭句奇特,語意深重,能夠曉解的人很少,於是就有人向皇上進讒,說韓公撰這篇文字,有偏私的心意。皇上聽信了讒言,便用百尺的長繩把這塊石碑拉倒,用粗沙和大石子,把刻在碑上的文字磨去。我想韓公的文章,好像天地間的精氣,在早先已經進入人們的腹中了。那湯王的盤,孔氏的鼎,在有留傳後世的文字;現在這些器皿雖然沒有,但是它的文辭卻仍舊保存著。唉!可嘆啊!我想古時的聖王和聖相,有這種文字傳來下,彼此都發著顯著的光輝。獨有韓公這篇碑文不能傳於後世,我們怎能夠和三五同志去仰攀追隨它呢?假定韓公的碑文能夠存在的話,我願意把它寫一萬本,誦讀一萬遍,讀得口角邊流出涎沫,寫得右手上生出厚皮,希望它傳到七十二代,做了告祭天地的玉檢和皇宮基地,才遂我志願呢!

2012年11月3日 星期六

杜牧---泊秦淮

煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡國恨,隔江猶唱後庭花。



語譯:
煙霧籠罩著寒冷的江水,月光籠罩著江邊的沙灘,我的船今夜停在秦淮河畔靠近酒店的地方。可歎那賣唱的女子,不知道亡國的怨恨,她在對面江上,仍舊唱著後庭花的曲子。

2012年11月2日 星期五

劉長卿---彈琴

泠泠七絃上,靜聽松風寒;
古調雖自愛,今人多不彈。



語譯:
七根絃線上洋溢著音律,我靜靜地聽它奏出風入松林的樂曲,令人寒氣頓生的樣子。這種古調我雖然很愛它,但是現在的人,大都不彈這種古調了。

2012年11月1日 星期四

李商隱---蟬

本以高難飽,徒勞恨費聲。五更疏欲斷,一樹碧無情。
薄宦梗猶汎,故園蕪已平。煩君最相警,我亦舉家清。



語譯:
蟬本來是一種清高的蟲,它餐風飲露,難得飽食的,每天只在樹上空空地發出怨恨的聲音。到了五更時候,它的聲音,稀疏得幾乎聽不見,它停在一株樹上,碧綠的樹色卻沒有什麼情意。我在外做官的意思,是很淡薄的,好比蓬梗一樣飄泊,沒有一定地方的,幸喜故鄉荒蕪的田園,現在已經治平。我很感激你的叫聲能夠警惕我,原來我的全家也很清貧,正和你的情形相同啊!

2012年10月31日 星期三

劉長卿---送李中丞歸漢陽別業

流落征南將,曾驅十萬師。罷官無舊業,老去戀明時。
獨立三邊靜,輕生一劍知。茫茫江漢上,日暮欲何之。




語譯:
流落在世間的一位征南將軍,他當年曾經帶領過十萬兵馬。後來罷了官職,回到故鄉,並無家產可守,等到他年老了,還留戀不捨,想著聖明時代;他從前一個人站著,三面的邊疆上,便都很鎮靜;而且他為了國家,把性命看得很輕,現在只有他的一柄寶劍知道啊!那茫茫無盡的江漢上面,到了天色將晚時不知他要到什麼地方去呢?

2012年10月30日 星期二

溫庭筠---蘇武廟

蘇武魂銷漢使前,古祠高樹兩茫然。
雲邊鴈斷胡天月,隴上羊歸塞草煙。
迴日樓臺非甲帳,去時冠劍是丁年。
茂陵不見封侯印,空向秋波哭逝川。


語譯:
漢朝的蘇武,出使到匈奴國時,受盡許多苦難,所以蘇武在做漢使以前,早已拋棄一切,不顧生命的了,現在這裡存著蘇武的古廟,和高大的樹木,兩下裡顯出悠遠的景象。想當年蘇武在匈奴國,所過淒涼的歲月。他和漢朝音訊難通,雲邊斷絕了飛雁的影蹤,只看見胡地天空的月亮;從隴上牧羊回來時,只見邊塞清草和煙霧。等到他回來了漢朝的時候。漢武帝早已崩亡,所以樓臺上已不是舊時的甲帳了。他當初到匈奴國去的時候,頭上戴著冠,腰間掛著劍,正是壯年時期。經過十九年之後回國,武帝已葬在茂陵,不能見到封侯受印的禮節,這是使蘇武很感傷的事情,他只能空空的望向秋水痛哭,憑弔著一去不返的流水罷了!

2012年10月29日 星期一

錢起---送僧歸日本

上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。
水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。



語譯:
你隨著佛法因緣,到我們中國來居住,來的時候,因為路途遙遠,好像在夢中行走一般。你來時的船,在大海中浮泛,遠遠的好像接近天邊;現在你要離開我國,你的法船在大海裏輕飄飄的駛去,下面的水色和月色,能夠通達你修行學靜的道理,大海中的魚龍也要聽你誦經的聲音,最可憐的是一盞佛燈影子,在萬里路程上,眼中也看得很光明呢。

2012年10月28日 星期日

李頎---送陳章甫

四月南風大麥黃,棗花未落桐葉長。
青山朝別暮還見,嘶馬出門思故鄉。
陳侯立身何坦蕩?虬鬚虎眉仍大顙。
腹中貯書一萬卷,不肯低頭在草莽。
東門酤酒飲我曹,心輕萬事如鴻毛。
醉臥不知白日暮,有時空望孤雲高。
長河浪頭連天黑,津吏停舟渡不得。
鄭國遊人未及家,洛陽行子空嘆息。
聞道故林相識多,罷官昨日今如何?




語譯:
四月裡南風一吹,田裏的大麥便要黃熟,這時棗樹上的花片還未落下,而梧桐的葉卻已滋長起來了。這座青山,早上和它相別,到了晚上還可以還它見面;不過出門人聽見了馬鳴的聲音,不免要思念著家鄉了。我這位姓陳的朋友,他立身處世,何以有這樣的寬宏器度呢?他生著虬鬚和虎眉,而且額角更生得非常寬大,相貌是十分威嚴的;他的內涵才學也很高妙,肚中藏有萬卷書文咧!因為他才貌雙全,所以不肯低了頭在草野中過日子,記得他在東門外買了酒給我們暢飲,當時我們看見他的態度很鎮靜,把世上萬般的事情,都看得輕如鴻毛。他喝醉了酒,更加沒有思慮,也不知太陽下山的樣子;駐守在渡頭的官吏,為了水勢的險惡,把船兒停起來,使人不能渡了過去。你是個鄭國地方的遊人,大概這時還沒有回到家裡哩!我這個在洛陽地方的行人,此時想起了你惟有空自歎息啊!聽說你在本鄉的山林裡有很多的朋友,但日前你罷了官職,別了 朋友回到故鄉,今日臨行,對於和故鄉舊識的相見覺得怎樣呢?該不會寂寞吧!

2012年10月27日 星期六

馬戴---楚江懷古

露氣寒光集,微陽下楚邱。猿啼洞庭樹,人在木蘭舟。
廣澤生明月,蒼山夾亂流。雲中君不見,竟夕自悲秋。



語譯:
露水的氣和寒冷的光,集合在一處,那邊微微的太陽光,向楚地的山丘裡落下了。那些猿猴在洞庭湖畔的樹上啼叫,人在木蘭舟裡坐著。這條廣大的湖水中,映著明亮的月光,蒼翠的山峰,夾著紛亂的流水。現在我看不見雲中的神道,全夜裡獨自對這秋天悲傷著。

2012年10月26日 星期五

駱賓王---在獄詠蟬

西陸蟬聲唱,南冠客思深。不堪玄鬢影,來對白頭吟。
露重飛難進,風多響易沉。無人信高潔,誰為表予心?




語譯:
到秋天的時候,蟬兒在樹上叫著,我戴著犯人的帽子,在這裡作客思念故鄉的情緒,格外深厚了。我不忍聽到蟬兒的啼叫,可是他偏要向我這個白髮的人吟咏。因為霧水很重,牠飛行的時候不容易前進;又因風多的關係,牠的叫聲很容易變得低沈。蟬是一種餐風飲露高潔的秋蟲,然而沒有人瞭解牠是高潔的。現在像我的命運,又有那個人肯來替我表明心跡呢?

2012年10月25日 星期四

杜甫---閣夜

歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。
野哭幾家聞戰伐,夷歌數處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥。




語譯:
在年終時候的日月,把光陰催迫得很短;天邊的霜雪,在寒冷的夜裡停止了。到五更時,聽得軍中鼓角的聲音,很是悲壯,那三峽地方很急很險的水,映著天河中動搖不定的光芒。田野間有千萬人家,因為聽到了戰伐的消息而啼哭;夷人唱的歌,現在傳進內地來,所以有好幾個地方的漁人和樵夫都唱起這種腔調來。我想從前的臥龍先生諸葛亮,和躍馬稱帝的公孫述,雖算是一時英雄豪傑,結果總不免埋葬在黃土裡,可見世間一切人事,和音訊書信一樣,徒然覺得寂寞罷了!

2012年10月24日 星期三

杜甫---聞官軍收河南河北

劍外忽傳收薊北,初聞涕流滿衣裳。
卻看妻子愁何在?漫卷詩書喜欲狂。
白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。
即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。




語譯:
我居留在劍閣外面,忽然聽得官兵收復了薊北地方;初時聽到了這個消息,快活得連眼淚都充滿了衣裳。現在時局平靖了,我就能見到我的妻兒了,還有什麼憂愁呢?對著許多卷帙的詩書,不禁欣喜得似要發狂。在白天裡我便大聲高歌,還要盡情喝酒,待春天的美景和我相伴,便可以回到故鄉了。我便從巴峽那邊穿過巫峽,經過了襄陽,就回到洛陽地方了。

2012年10月23日 星期二

杜甫---野望

西山白雪三城戍,南浦清江萬里橋。
海內風塵諸弟隔,天涯涕淚一身遙。
惟將遲暮供多病,未有涓埃答聖朝。
跨馬出郊時極目,不堪人事日蕭條。




語譯:
西山上面,堆積著一層白色的雪,松、維、保三個城裡,有著守衛的兵馬;那成都中和門外,有一條通清江的南浦,浦口上有一座叫做萬里橋。現在國內風塵擾亂,我和幾位弟弟都遠隔著;我飄零在天邊,常常悲傷流淚。因為是單身一人,在這遙遠地方,不免有些凄涼啊!我只有把老年的光陰,消磨在很多的疾病中,沒有一些功勞報答聖明的朝廷。我時常騎了馬,到郊外眺望,真不忍見到世上的事情,一天一天的衰落下去啊!

2012年10月22日 星期一

杜甫---登岳陽樓

昔聞洞庭水,今上岳陽樓。吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟,戎馬關山北,憑軒涕泗流。




語譯:
我從前聽說洞庭湖的水,景色很好,現在居然走上岳陽樓來;向外遠望,只見東面的吳地,和南面的楚地,被湖水分開著,天和地好像在廣闊的湖水裡日夜浮動著。我離鄉在外,親戚朋友都沒有一個字來通信,現在我年老多病,常常只在一隻孤獨的船上坐著。如今是戰爭的時候,許多軍馬屯紮在關山北面,我靠在樓窗口遠望,眼淚和鼻涕一起流下來了。

2012年10月21日 星期日

杜甫---月夜憶舍弟

戍鼓斷人行,秋邊一雁聲。露從今夜白,月是故鄉明。
有弟皆分散,無家問死生。寄書長不達,況乃未休兵。



語譯:
屯兵守衛的邊地上,敲著戰鼓,路上的行人都斷跡了,邊塞的秋天,只聽得一隻孤雁的叫聲;露水從今夜降下來。已經帶著白色,這月光仍舊是家鄉一樣的明亮。我有個弟弟,因為戰事大家分散了,弄得家庭破壞,無法去探問生或死的消息。我寄信到故鄉,常常是寄不到的;況且現在戰事沒有停止,音訊更難傳達了。

2012年10月20日 星期六

杜甫---月夜

今夜鄜州月,閨中只獨看。遙憐小兒女,未解憶長安。
香霧雲鬟濕,清輝玉臂寒。何時倚虛幌?雙照淚痕乾。




語譯:
今夜鄜州地方的月光,只有我的妻子在閨房中獨自看著。我在這裡,遠遠地憐惜著家裡的小兒女,他們還不曉得思念長安地方哩!此時我想我的妻子在月光裡,她頭上像烏雲一般的鬟髮,正被香霧沾濕;她白玉似的手臂,被冷清清的月光照著,還覺得有些涼意呢!我不知道在什麼時候,可以和他一同倚在門帷旁邊,望著月光,兩人的淚痕都乾了呢?

2012年10月19日 星期五

杜甫---麗人行

二月三日天氣新,長安水邊多麗人。
態濃意遠淑且真,肌理細膩骨肉勻。
繡羅衣裳照暮春,蹙金孔雀銀麒麟,
頭上何所有?翠微盍葉垂鬢唇。
背後何所見?珠壓腰衱穩稱身。
就中雲幕椒房親,賜名大國虢與秦。
紫駝之峰出翠釜,水晶之盤行素麟。
犀筯饜飫久未下,鸞刀縷切空紛綸。
黃門飛鞚不動塵,御廚絡繹送八珍。
簫管哀吟感鬼神,賓從雜遝實要津。
後來鞍馬何逡巡?當軒下馬入錦茵。
楊花雪落覆白蘋,青鳥飛去銜紅巾。
炙手可熱勢絕倫,慎莫近前丞相嗔。




語譯:
三月初三這一天,天氣很是清新,在長安曲江的水邊,有很多美人出來遊玩,他們生得姿態濃麗,情意悠遠,品格既溫柔而又貞靜。他們肌膚細膩,骨肉生得十分勻稱。她們身上穿著繡羅的衣裳,在暮春時候映著光彩、閃耀著繡成的金孔雀和銀麒麟。他們頭上戴些什麼呢?是鬢髮旁戴著用翡翠毛紮成的花葉;從她們背後可以看見些什麼呢?是用珍珠綴成的裙褶,平穩地很稱合她們的身材。在這些雲幕當中,有幾個皇親國戚,就是楊貴妃的姊妹虢國夫人和秦國夫人。如今她們在江邊宴會,席上都是十分珍貴的食品,有一種紫駝的肉峰,從翡翠的鍋子裡盛出來,水晶盤裡放著白銀似的鮮魚;可是這種食品雖好,因為她們吃慣,所以拿著犀角製成的筷子,好久不曾下筷,使那些用鸞刀切得很精細的菜肴,徒然堆積在筵席上。忽然宮裡的太監騎了馬輕快地到來,連地上的灰塵都不飛動,原來是君王廚房裡烹煑的八種珍美的食品,陸續不斷的送來。席間奏著笙簫的音樂,哀感的聲音足以驚動鬼神。賓客們非常眾多,都是朝庭裡顯要的官員。末後騎馬而來的人,他的行動何以這樣的緩慢呢?他一直到高軒的前面下了馬,走進去坐在座中綿繡的毯子上。在這景物妍麗的春天裡,楊花像雪一般的落下來,罩在白蘋上面;更見青鳥飛去的時候,牠的嘴裡啣著婦女所用的紅色巾帕。可見座上這一班皇親國戚,勢燄薰灼,與眾不同,旁人都不敢仰視,祇有花鳥和他們或她們親近。你們要謹慎些,千萬不要走到他的近旁,恐怕這位丞相,要見怪惱怒呢!

2012年10月18日 星期四

杜甫---古柏行

孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石。
霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺。
君臣已與時際會,樹木猶為人愛惜。
雲來氣接巫峽長,月出寒通雪山白。
憶昨路繞綿亭東,先主武侯同閟宮。
崔嵬枝幹郊原古,窈窕丹青戶牖空。
落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風。
扶持自是神明力,正直原因造化功。
大廈如傾要樑棟,萬牛迴首邱山重。
不露文章世已驚,未辭剪伐誰能送?
苦心豈免容螻蟻?香葉終經宿鸞鳳。
志士幽人莫怨嗟,古來材大難為用。





語譯:
諸葛孔明的廟前有一株古老的柏樹,它的枝條像青銅,根像石頭;樹皮生得蒼白而光潤,好像曾經霜和雨沾染的樣子。這樹身有四十圍寬大,枝葉發著深青的顏色,聳在天空中約有二千尺高。雲來的時候覺得雲氣長長的,可以接連到巫峽那驟,月亮出來的時候,白色的寒光,會通在雪山上面。因此想到當年的事情,孔明幫著劉備成了帝業,君臣們各已得時,都碰到了際會,到現在留下這幾株樹來,仍舊給後人所愛惜哩!記得昨天我路過錦亭的東面,看見劉備和諸葛亮同在一個神廟裡。這株古柏高高的枝榦生在郊原上帶著蒼古的樣子,廟裡的牆壁上幽深地塗著顏色,但窗門裡面卻是空空洞洞。這株古柏的枝幹,自由自生的盤踞著,雖然占得了地位;但它在廣漠的天空中高聳著,卻往往遇到許多猛烈的風。不過這株樹能夠保存到現在,實在是靠神明的力量,而它的枝榦不至東倒西歪,這是天地造化的功勞。譬如大的房屋,假使有坍倒的危險,就需要它作為棟樑,但這株高大的古柏,即使用一萬隻牛把它拖載,也要回頭失色,覺得它有邱山一般的重呢?這古柏本是一種無知的樹木,可是它不露出才學來,而世人對它卻已驚奇了。它雖不曾禁止人去砍伐,但又有誰能夠把它斷送呢?這柏樹的心子是苦的,然而怎能免除螻蟻的侵蝕?不過它含著香味的葉子,到底經過鸞鳳棲宿過的。所以我以為一班有志的人士,和隱逸的幽人,也可不必抱怨而歎息;要曉得自古以來,凡是偉大的人材,大都是難為國家所重用的呀!

2012年10月17日 星期三

杜甫---寄韓諫議

今我不樂思岳陽,身欲奮飛病在某。
美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。
玉京群帝集北斗,或騎麒麟翳鳳凰。
芙蓉旌旗煙霧落,影動倒景搖瀟湘。
星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。
似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。
昔隨劉氏定長安,帷幄未改神慘傷。
國家成敗吾豈敢?色難腥腐餐楓香。
周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。
美人胡為隔秋水?焉得置之貢玉堂?





語譯:
我如今心裡有點不暢快,便會思念起岳陽地方來,我的身體雖想打起了精神飛去,怎奈病在床上不能行動。你像美人一樣,和我隔著一重秋水,在洞庭湖上洗腳,並望著那八面荒遠的地方。這個時候,許多鴻雁在空中飛得隱隱約約,只見日月的光卻皎潔地照耀著;那青楓樹上的葉子發紅的當兒;天氣已是在下霜了。天宮裡許多的帝君,都聚合在北斗那邊,有的騎著麒麟,有的跨著鳳凰。鮮明的芙蓉旗,從煙霧裡落了下來,它的影子閃動起來,倒映的景色,正在瀟水和湘水的上面搖動著。還有星宮中的神道,也赴天帝的宴會,喝著美酒,那在天空飛舞的仙人,卻沒有列在旁邊。我似乎聽得昨天仙人宴會中,有一位赤松子也在其內,但我以為或者是他的弟子是漢時韓國張良吧?記得張良從前跟了劉邦定了長安地方,現在帳幕雖然未曾改變,但朝代已經更換,所以他的神情很是悲慘哀傷!講到國家的成敗,我怎敢預料?然而在這混亂的世局裡,令人難以忍受腥腐的氣味,還不如吃些楓葉,倒是清淨而香呢!漢朝有個太史公,他在周南地方淹留著,這是從古以來的人,都可惜他的。做了天上的南極星,應自放出一長壽而昌盛的光芒來。現在你這個美人,為什麼還遠隔在秋水的一面,怎樣可以把你位子安置起來,貢獻在玉殿上面哩!

2012年10月16日 星期二

杜甫---佳人

絕代有佳人,幽居在空谷;自云良家子,零落依草木,
關中昔喪亂,兄弟遭殺戳;官高何足論?不得收骨肉。
世情惡衰歇,萬事隨轉燭。夫壻輕薄兒,新人美如玉。
合昏尚知時,鴛鴦不獨宿;但見新人笑,那聞舊人哭?
在山泉水清,出山泉水濁。侍婢賣珠迴,牽蘿補茅屋。
摘花不插髮,采柏動盈掬。天寒翠袖薄,日暮倚修竹。




語譯:
有一位蓋世無雙的美女,幽靜地住在荒涼的山谷裡;據她自己說,她本是良家的女子,因為遭到種種磨折,所以身世飄命,不得不和草木為伍,度著淒涼的生活。關中的地方,從前遭到兵禍,兄弟都被殺死,說什麼高官厚祿,一旦遇著了戰亂,連自己的骨肉也不能收拾,多麼使人傷心啊!世上的人情,大都是輕視貧賤的,萬事的變遷,好像燭光被風兒吹轉一樣。她的丈夫是個輕薄的子弟,另外娶了一個美好的女子,便把她遺棄了!夜合草雖是一種草木,尚且在夜間知時而合;鴛鴦雖是禽類,也雌雄相隨,不肯獨宿;可是她的丈夫的心目中,只看見新人的歡笑,那裡聽到舊人的哭泣呢?唉!泉水在山裡是澄清的,一旦流到了山外,便變為混濁了。她為著生活的困難,祇得叫婢女去賣了珍珠回來,牽些蘿藤以修補破漏的茅屋。現在的她,摘了花來也無心插在髮上去妝飾,但有時候因為柏葉具有堅貞的性質,往往採得捧滿了兩手。在寒冷的天氣,她穿著單薄的衣裳,到太陽下山的時候,把身子靠在長長的翠竹旁邊,想她的心事啊!

2012年8月11日 星期六

覺覺錄---處事篇(三)

處人不可任己意,要悉人之情;
處事不可任己見,要悉事之理。


解釋:
和人相處,不能隨心所欲,而應了解對方的思想感情;處理問題,切忌固執己見,而要把握事物的發展規律。


見事貴乎理明,
處事貴乎心公。


解釋:
觀察事物,貴在道理明澈;處理問題,貴在公正無私。


於天理汲汲者,於人慾必淡;
於私事眈眈者,於公務必疏;
於虛文熠熠者,於本實必薄。


解釋:
對天理急切追求的人,個人私慾一定淡漠;對私事注視計較的人,對待公務一定疏略;對外觀濃彩塗飾的人,實質內容一定空乏。


居官先厚民風,
處事先求大體。


解釋:
當官從政,首先要使民風民俗敦厚;處理事務,首先要抓住問題的本質。



論人,當節取其長,曲諒其短;
做事,必先審其害,後計其利。


解釋:
評論人物,應該充分肯定他的長處,寬容地諒解他的短處;辦理事務,應該首先弄清它所帶來的害處,然後再衡量它的利處。


只人情世故熟了,甚麼大事做不到?
只天理人心合了,甚麼好事做不成?


解釋:
只要對人情世故熟悉了,還有什麼大事做不到?只要天理與人心吻合了,還有什麼好事辦不成?



只一事不留心,便有一事不得其理;
只一物不留心,便有一物不得其所。


解釋:
如果對某一件事情不留心,那麼這件事情就得不到應有的料理;如果對某一個物品不留心,那麼這個物品就得不到合理的安排。



事到手,且莫急,便是緩緩想;
想得時,切莫緩,便要急急行。


解釋:
對於手中緊急待辦的事情,千萬不要急躁,而應沉下心,詳慎周密地思考斟酌;對於已經考慮成熟的問題,千萬不要延緩,而應橫下心,果決急速地實施解決。



2012年8月10日 星期五

覺覺錄---處事篇(二)

居處必先精勤,乃能閒暇;
凡事務求停妥,然後逍遙。


解釋:
日常生活,首先要勤勞精明的料理,然後才能贏得閒暇;處理事情,首先要穩健妥貼的辦理,然後才能逍遙自得。


天下最有受用,是一閒字,然閒字要從勤中得來;
天下最討便宜,是一勤字,然勤字要從閒中做出。


解釋:
天下最令人享受的,就是一個閒暇,但是閒暇是從勤奮裡贏得的;天下最能佔便宜的,就是一個勤奮,但是勤奮是在閒暇後做出的。


無心者公,無我者明。


解釋:
沒有個人想法摻雜其中,處理問題就公正無私;沒有自身利益糾纏其間,分析事物就能透徹精譬。


無事時,戒一偷字;
有事時,戒一亂字。


解釋:
無事閒居時,應戒止苟且懶惰,處理事務時,應戒止手忙腳亂。


提得起,放得下;
算得到,做得完;
看得破,撇得開。


解釋:
對權柄,是能提得起,放得下,舉重若輕,對事業,要能算得到,做得完,建功立業;對名利,要能看得破,撇得開,兩袖清風。


救己敗之事者,如馭臨崖之馬,休輕策一鞭;
圖垂成之功者,如挽上灘之舟,莫少一停棹。


解釋:
拯救已經失敗的危局,應小心翼翼,如同駕馭著臨近懸崖的烈馬,千萬不能輕率地揮動馬鞭;追求即將成功的勝利,應一鼓作氣,就像操縱著逆潮而上的舲船,絕對不可懈怠地少划一漿。


天下無不可化之人,但恐誠心末至;
天下無不可為之事,但怕立志不堅。


解釋:
天下沒有不能感化過來的頑人,只是赤誠之心未到;天下沒有不能開創成就的事業,只是樹立志向不堅。

2012年8月9日 星期四

覺覺錄---處事篇(一)

處難處之事愈宜寬,
處難處之人愈宜厚,
處至急之事愈宜緩,
處至大之事愈宜平,
處疑難之際愈宜無意。


解釋:
處理難以處理的事,越是需要舒緩;對待難以對待的人,越是需要寬厚;處置非常緊急的事情,越是需要從容;處置至關重大的事情,越是需要鎮定;處於遭到猜疑妒忌的艱難境地,越是需要胸中坦然,心無牽繫。


緩事宜急做,敏則有功;
急事宜緩辦,忙則多錯。


解釋:
對舒緩的事情,要急速解決,因為思想敏銳,往往獲得成功;對急迫的事情,應沉穩處理,因為急躁忙亂,常常錯漏百出。


不自反者,看不出一身病痛;
不耐煩者,做不成一件事業。


解釋:
不能檢查反省自己的人,看不出自身毛病;不能耐心忍受麻煩的人,終究是一事無成。


日日行,不怕千萬里;
常常做,不怕千萬事。


解釋:
天天向前走,即便千萬里路也不嫌遠;常常動手做,縱有千萬件事,也不畏難。


必有容,德乃大;
必有忍,事乃濟。


解釋:
能夠寬容體諒別人,才能培養高尚道德;能夠忍耐克制自己,才能完成各項事業。


過去事,丟得一節是一節;
現在事,了得一節是一節;
未來事,省得一節是一節。


解釋:
對於時過境遷的往事,丟下一點是一點,不必耿耿於懷;對於眼前面對的事情,了結一件是一件,不必憂思縈心;對於尚未到來的事情,省心一分是一分,不必過度憂慮。



強不知以為知,此乃大愚;
本無事而生事,是謂薄福。


解釋:
勉強把本不了解說成了解,這是絕頂愚蠢的表現;本來平安無事卻自生事端,這是福分淺薄人的作為。

2012年8月8日 星期三

覺覺錄---敦品篇(二)

到處傴僂,笑伊首何仇於天,何親於地?
終朝籌算,問爾心何輕於命,何重於財?


解釋:
到處逢人低頭哈腰,笑你的頭為何對天這麼疏遠,對地卻如此親近?整天籌畫算計不休,問君之心怎麼對命如此輕賤,對財富如此珍重?



親兄弟折箸,壁合變瓜分;
士大夫愛錢,書香化銅臭。


解釋:
親兄弟鬧分家,珠聯璧合的手足反變成四分五裂;政府官員貪圖錢財,聖賢教誨的思想卻化為銅臭心靈。



士大夫當為子孫造福,不當為子孫求福:
謹家規、崇儉僕、教耕讀、積陰德,此造福也;
廣田宅、結嫻援、爭什一、鬻功名,此求福也。
造福者淡而長,求福者濃而短。


解釋:
作一個國家官員應當為子孫造福,卻不應當為他們求福,嚴肅謹慎地執行家規國法,崇尚勤儉樸素的作,教導耕地讀書,多做暗中有德於人的好事,這就是造福於子孫;而購置大量田產,操辦子女婚姻,追求錢財,買來功名,這些作法就是為子孫求福了。為子孫造福是恬淡而綿長的,為子孫求福卻是濃烈而短暫的。


士大夫當為一家用財,不當為一家傷財;
濟索黨、廣束修、救荒歉、助義舉,此用財也;
靡苑囿、教歌舞、奢宴會、聚寶玩,此傷財也。
用財者損而盈,傷財者滿而覆。


解釋:
國家官員應當正確使用國庫家財,而不應損傷國庫家財:像周濟親朋,開辦學校,教助災民,幫助正義的事情,這就是正確使用國庫家財;至於建造華麗的花園博覽,倡導教化歌女舞女,頻頻舉辦奢侈的歌舞劇會、餐宴會,購買收藏大量珍寶玩物,這就是傷耗國庫家財。正確使用國庫家財,表面上就捐減了,實質上是增長了;無端耗費家財,表面上很風光充裕,實質上就要垮台了。



覺覺錄---敦品篇(一)

欲做精金美玉的人品,定從烈火中鍛來;
思立揭地掀天的事功,須向薄冰上履過。


解釋:
剛強純潔的高尚人品,要在烈火般艱苦的鬥爭中錘煉;驚天動地的豐功偉業,必須在薄冰般險惡的環境裡前進。


人以品為重,若有一點卑污之心,便非頂天立地漢子;
品以行為主,若有一件愧怍之事,即非泰山北斗品格。


解釋:
人物以品格為重,假如存有一點卑劣污濁的思想,就不能稱為頂天立地的丈夫;品格以行為為重,假如做過一件令人慚愧的事情,也不能尊為泰山北斗的人品。


丈夫之高華,只在於功名氣節;
鄙夫之炫耀,但求諸服飾起居。


解釋:
志士仁人所器重景仰的,是名聲、功業、道德、情操;凡夫俗子所追求炫耀的,是服裝、飾物、住宅、生活。



貧賤時,眼中不若富貴,他日得志必不驕;
富貴時,意中不忘貧賤,一旦退休必不怨。


解釋:
貧賤時,眼睛不盯住榮華富貴,將來仕途順利時,必定不會驕橫忘形;富貴時,心中鎮忘昔日貧賤,一旦離職退休時,就不會發牢騷抱怨。



小人惠望受人恩,恩過輒忘;
君子不輕受人恩,受則必報。


解釋:
小人一心盼望別人施予恩惠,但受恩後就拋於腦後;君子從不輕易接受別人施恩,但受恩就一定要報答。



處眾以和,貴有強毅不可奪之力;
持己以正,貴有圓通不可拘之權。


解釋:
待人和藹可親的人,更可貴的是,還要具有堅定勇敢、不輕易改變思想的毅力;待己正直剛強的人,更可貴的是,還要具有婉轉通達、靈活而不受拘囿的變通。

2012年8月7日 星期二

覺覺錄---攝生篇(一)

慎風寒,節飲食,是吾身上卻病法;
寡嗜慾,戒煩惱,是吾心上卻病法。


解釋:
注意時令變化,節制飲食,這是從自己身體上驅除疾病的方法;減少嗜好情慾,戒除煩惱,這是從自己心理上消除疾病的方法。


少思慮,以養心氣;
寡色慾,以養腎氣;
勿妄動,以養骨氣;
戒嗔怒,以養肝氣;
薄滋味,以養胃氣;
省言語,以養神氣;
多讀書,以養膽氣;
順時令,以養元氣。


解釋:
減少思慮,來調養心氣;減少性慾,來調養腎氣;不要妄動,來調養骨氣;戒止嗔怒,來調養肝氣;飲食素淡,來調養胃氣;減少話語,來調養神氣;博覽群書,來調養膽氣;順應時令,來調養元氣。


憂愁則氣結,忿怒則氣逆,
恐懼則氣陷,拘迫則氣鬱,
急遽則氣耗。


解釋:
憂傷愁苦,就會心氣滯結不暢;忿怨憤怒,就會心氣橫逆不順;驚恐畏懼,就會心氣沉落不浮;拘謹固執,就會心氣淤鬱不擇;急躁浮囂,就會心氣損耗不足。


行欲徐而穩,立欲定而恭;
坐欲端而正,聲欲低而和。


解釋:
走路,應緩慢又穩健;站立,應端直又穩定;坐著,應端莊又平正;說話,應低沉又和緩。



心神欲靜,骨力欲動,
胸懷欲開,筋骸欲硬,
脊樑欲直,腸胃欲淨,
舌端欲捲,腳跟欲定,
耳目欲清,精魂欲正。


解釋:
心神應該保持平靜穩定,骨力應該保持活動鍛鍊,胸懷應該保持寬廣豁達,筋骨應該保持堅強硬朗,脊樑應該保持端平正直,腸胃應該保持素淡潔淨,舌端應該保持謹慎寡語,腳跟應該保持堅定不移,耳目應該保持聰明朗潔,精神應該保持正直無邪。


道生於安靜,德生於卑退,
福生於清儉,命生於和暢。


解釋:
哲理是從安詳靜謐的境界裡產生的;道德是從謙卑退讓的心境中培養的;幸福是從清白儉樸的生活中創造的;長壽是從祥和順暢的精神裡實現的。


毋以妄心戕真心,
勿以客氣傷元氣。


解釋:
不要用狂亂之心殘害了真心;不要用邪惡之氣損傷了元氣。


言語知節,則愆尤少;
舉動知節,則悔咎少;
愛慕知節,則營求少;
歡樂知節,則禍敗少;
飲食知節,則疾病少。


解釋:
語言有節度,罪過錯誤就會減少;舉動有節度,悔恨過失就會減少;愛慕有節度,謀求尋覓就減少;歡樂有節度,災禍失利就會減少;飲食有節度,疾病痛苦就會減少。

敗德之事非一,而酗酒者德必敗;
傷身之事非一,而好色者身必敗。


解釋:
敗壞道德的事不少,但酗酒的人,道德必受敗壞;傷害身體的事不少,但好色之徒,身體必遭損害。

2012年8月6日 星期一

覺覺錄---持躬篇(七)

為善如負重登山,志雖已確,而力猶恐不及;
為惡如乘駿走坡,鞭雖不加,而足不禁其前。


解釋:
做好事如同馱負重物攀登高山,雖然已確立志向,但猶恐力不從心;做壞事就像乘著駿馬奔下山坡,即使已不再加鞭,但難以遏止阻擋。




真聖賢絕非迂腐,
真豪傑斷不粗疏。


解釋:
真正的聖人賢士,思想絕不拘泥守舊;真正的英雄豪傑,辦事絕不粗糙疏略。



問消息於蓍龜,疑團空結;
祈福祉於奧灶,徒勞奢想。


解釋:
向蓍草龜背上去占卜問消息,只能白白地結上疑團;到屋角灶頭邊去拜神求吉祥,只能是徒勞的奢想。



圓融者,無詭隨之態;
精細者,無苛察之心;
方正者,無乖拂之失;
沉默者,無陰險之術;
誠篤者,無椎魯之累;
光明者,無淺露之病;
勁直者,無徑情之偏;
執持者,無拘泥之跡;
敏練者,無輕浮之狀。


解釋:
圓滿融通的人,應該沒有詭詐放肆的情態;精明細緻的人,應該沒有苛刻煩瑣的用心;端平正直的人,應該沒有抵觸違背的過失;沉靜緘默的人,應該沒有陰毒險惡的心術;誠懇篤厚的人,應該沒有遇魯遲鈍的缺陷;光明磊落的人,應該沒有淺薄顯露的毛病;剛正不屈的人,應該沒有任意行事的偏頗;公正持平的人,應該沒有固執拘泥的作風;敏銳幹練的人,應該沒有輕狂浮躁的姿態。




愚忠愚孝,實能維天地綱常,惜不遇聖人裁成,未嘗入室;
大詐大奸,偏會建世間功業,倘非有英主駕馭,終必跳樑。


解釋:
愚忠愚孝之士,確實能夠保持天地的綱常,但可惜沒能遇到聖人剪裁成就,不能登堂入室;奸詐透頂的人,偏偏能夠創建世間的功業,但如果沒有英明聖主駕馭控制,終成跳樑小丑。





知其不可為,而遂委心任之者,達人智者之見也;
知其不可為,而猶竭力圖之者,忠臣孝子之心也。


解釋:
明知這事情不能做好,但是仍然傾心去負擔,這是通達知命的智者的見識;明知這事情不能做好,但是仍然竭力去謀畫,這是忠孝雙全的臣子心地。

2012年8月5日 星期日

覺覺錄---持躬篇(六)

富貴如傳合,惟謹慎可得久居;
貧賤如敝衣,惟勤儉可以脫御。


解釋:
富貴如同旅舍賓館,只有謹慎的人才能久住,貧賤好像破衣襤衫,只有勤儉的人才可脫掉。



儉則約,約則百善俱興;
侈則肆,肆則百惡俱縱。


解釋:
儉樸就會約束自己,約束自己就會各種美德都長進;奢侈就會放縱自己,放縱自己就會各種惡行都沾染。




靜坐,然後知平日之氣浮;
守默,然後知平日之言躁;
省事,然後知平日之心忙;
閉戶,然後知平日之交濫;
寡慾,然後知平日之妄多;
近情,然後知平日之念刻。



解釋:
靜思安坐,能體察平時心浮氣躁;緘默不語,能體察平時言躁語浮;無為省事,能體察平時心境繁忙;閉戶掩扉,能體察平時交友過濫;清心寡慾,能體察平時狂亂荒誕;近情達理,能體察平時心地刻薄。



不可做盡,言不可道盡,
勢不可倚盡,福不可享盡。



解釋:
凡事,不能做到盡頭;說話不能說到盡頭;勢力,不能倚到盡頭;幸福,不能享到盡頭。


難消之味休食,難得之物休蓄;
難酬之恩休受,難久之友休交;
難再之時休失,難守之財休積;
難雪之謗休辯,難擇之忿休較。



解釋:
難以消化的美味,不要貪吃;難以獲取的寶物,不要儲藏;難以酬報的恩惠,不要接受;難以久處的朋友,不要交往;難以再現的光陰,不要失去;難以守護的資閉,不要積貯;難以辯明的誹謗,不要辯白;難以解除的忿恨,不要計較。



飯休不嚼便咽,路休不看便走;
話休不想便說,事休不想便做;
衣休不慎便脫,財休不審便取;
氣休不忍便動,友休不擇便交。



解釋:
吃飯,莫要不嚼就咽;行路,莫要不看就走;話語,莫要不想就說;辦事,莫要不想就做;服裝,莫要不慎就脫;財物,莫要不審就取;氣怒,莫要不忍就動;朋友,莫要不擇就交。

2012年8月4日 星期六

覺覺錄---持躬篇(五)

諳常看勝如我者,則愧恥自增;
享用常看不如我者,則怨尤自泯。



解釋:
品評人物,常看那比我強的人,那麼自然就增加了慚愧羞恥之心;生活享受,常看那不如我的人,那自然就消除了怨天尤人之感。




家坐無聊,亦念食力擔夫,紅塵赤日;
官階不達,尚有高才秀士,白首青衿。


解釋:
居家無聊,但想一想,還有多少食力挑夫,頂烈日奔波謀生;官位不高,但想一想,還有多少高才秀士,仍是白頭童生。




貧賤是苦境,能善處者自樂;
富貴是樂境,不善要者更苦。



解釋:
貧賤是痛苦的境遇,但是能善於處理的人,可苦中求樂;富貴是安樂的境遇,但是不善於處理的人,卻更加苦楚。




好訐人者身自危,自甘為愚,適成其保身之智;
好自誇者人多笑,自舞其智,適見其欺人之愚。



解釋:
喜歡攻擊別人的人,常危及自身,如果自己甘心當愚者,卻能恰好成就自保其身的智慧;喜好自我吹噓的人,被眾人恥笑,自以為得計耍小聰明,卻恰好表現出他自欺欺人的愚昧。




閒暇由於精勤,恬適出於衹懼,
無思出於能慮,大膽出於小心。


解釋:
悠閒自得,是出於專心勤奮;淡泊安適,是出於恭敬畏懼;無思無慮,是出於善於思考;膽大無畏,是出於小心翼翼。




禍到休愁,也要會救;
福來休喜,也要會受。


解釋:
災禍臨頭不要愁怨滿腹,要學會挽救;幸福降臨不要喜不自禁,要學會受用。




天欲禍人,先以微福驕之;
天欲福人,先以微禍儆之。


解釋:
天要是想降禍給某人,就先用微小的吉福使他驕縱;天要是想賜福給某人,就先用微小的禍患使他儆戒。




事事難上難,舉足常虞失墜;
件件想一想,渾身卻是過差。



解釋:
辦事步步維艱,舉足邁步時常擔心失足墜落;回想件件往事,渾身上下可能都是過錯閃失。




探理宜柔,悠遊涵泳,可以自得;
決慾宜剛,勇猛奮迅,可以自新。


解釋:
探究事理應當柔和,從容深入,就可以大有收穫;斬絕嗜欲應當果決,勇猛迅速,就可以棄舊圖新。

2012年8月3日 星期五

覺覺錄---持躬篇(四)

以性分言,無論父子兄弟,即天地萬物,皆一體耳,何物非我?于此信得及,則心體廓然矣;


以外物言,無論功名富貴,即四肢百骸,亦軀殼耳,何物是我?於此信得及,則世味淡然矣!


解釋:
從天性的角度去觀察,無論父子兄弟,即便天地萬物,都是一個整體罷了,又有什麼事物不是我的呢?如果對此領悟到,那麼思想意識就豁然開朗了;從外物的角度去審視,無論功名富貴,即使個人身軀,也是一個空殼罷了,世間又有什麼事物是我的呢?如果對此體會到那麼看待世情就會淡漠了。




有補於天地曰功,
有關於世教曰名,
有學問曰富,
有廉恥曰貴,
是謂功名富貴;


無為曰道,
無慾曰德,
無習於鄙陋曰文,
無近於曖昧曰章,
是謂道德文章。



解釋:
對世間有所補益,就叫做「功」,在道德教化上有貢獻,就叫做「名」,博學多識,就叫做「富」,有廉恥,就叫做「貴」:這就是功名富貴;清靜無為,就叫做「道」:無慾無求,就叫做「德」,無習鄙陋,就叫做「文」,不近於曖昧,就叫做「章」:這就是「道德文章」。




熱鬧榮華之境,一過輒生凄涼;
清真令淡之為,歷久愈有意味。


解釋:
榮華熱鬧的境界,過後頓生淒涼;清高真潔的行為,經久愈感味醇。




此生不學,一可惜;
此日閒過,二可惜;
此身一敗,三可惜。



解釋:
這一生放棄學習,這是第一可惜的事;這一天白白度過,這是第二可惜的事;自身言行敗壞了,這是第三可惜的事。




書有未曾經我讀;
事無不可對人言。


解釋:
有我不曾閱讀過的書籍,而沒有不可對人說的事。




門內罕聞嬉笑怒罵,其家範可知;
座右遍書名論格言,其志趣可想。



解釋:
聽不到門內嬉笑怒罵,可知這家治理嚴明;座右題寫著格言名句,能知此人志趣高雅。




語言閒盡可積德,
妻子閒亦是修身。


解釋:
在言談話語之間,盡可積德行善;與妻室子女相處,也可修養身心。




氣象要高曠,不可疏狂;
心思要縝密,不可瑣屑;
趣味要沖淡,不可枯索;
操守要嚴明,不可激烈。



解釋:
氣象應高遠曠達,但不可疏粗狂妄;心思應縝密細緻,但不可煩細瑣屑;趣味應平和淡泊,但不可枯索無味;操守應嚴謹光明,但不可暴躁激烈。

2012年8月2日 星期四

覺覺錄---持躬篇(三)

天薄我以福,吾厚德以迓之;
天勞我以形,吾逸吾心以補之;
天危我以遇,我亨吾道以通之;
天苦我以境,我樂吾神以暢之。


解釋:
上天安排我福分淺薄,我就培養高尚道德去迎接它;上天安排我身體勞頓,我就修煉精神安逸去彌補它;上天安排我遭遇艱危,我就努力實現政治理想去溝通它;上天安排我境況困苦,我就力求精神愉快去疏導它。





吉凶禍福,是天主張;
毀譽予奪,是人主張;
立身行己,是我主張。


解釋:
人生的吉福與凶禍,是上天主宰的;人世中的名譽得失,是別人操持的;自身的言行和道德,是由我自己決定的。




護體面,不如重廉恥;
求醫藥,不如養性情;
立黨羽,不如昭信義;
作威福,不如篤志誠;
多言說,不如慎隱微;
博聲名,不如正心術;
恣豪華,不如樂名教;
廣田宅,不如教義方。


解釋:
維護體面,不如注重廉恥;求醫問藥,不如怡養性情;培植黨羽,不如昭明信義;作威作福,不如誠摯待人;多言多語,不如謹小慎微;博取名聲,不如端正心術;恣意豪奢,不如樂於名分禮教;廣置田宅,不如教子遵守正道。




行己恭,貴躬厚,接眾和,立心正,
進道義,擇友以求益,改過以全身。


解釋:
言行舉止,要恭謹嚴肅;自責己過,要深刻切實;與人相處,要謙和友善;修養思想,要公正無邪;增進道德,要勇往直前;選擇朋友,求得有益身心;改正過錯,求得保全生命。



敬為千聖授受真源,
慎乃百年提撕緊鑰。


解釋:
恭敬謹肅,是歷代聖賢代代相承的正根本源;謹慎謙誠,是提醒自身行事重要的人生鑰匙。




度量如海涵春育,應接如流水行雲,
操存如青天白日,威儀如丹鳳祥麟,
言論如敲金戛石,持身如玉潔冰清,
襟抱如光風霽月,氣權如喬岳泰山。



解釋:
度量胸懷要像海涵百川,春育萬物,博大溫和;接人待物要像行雲流水,流暢自然;操守思想要像青天白日,純潔光明;威嚴儀表要像丹鳳祥麟,嚴謹祥瑞;談吐言語要像敲金戛玉,爽朗正直;愛護自己要像玉潔冰清,潔淨無瑕;襟懷抱負要像光風霽月,坦蕩高潔;氣魄風度要像高岳泰山,堅定雄偉。

覺覺錄---持躬篇(二)

讀書有四個字最要緊,曰「闕疑好問」;
做人有四個字最要緊,曰「務實耐久」。


解釋:
讀書求學,關鍵是遇到疑惑不強解,善於虛心求教;做人處世,關鍵是要能夠求真務實,並且堅持不懈。




事當快意處須轉,
言到快意時須住。


解釋:
辦事順暢,到了稱心遂意時,應該轉折;說話順暢,到了得意順心時,應該住口。




盡前行者地步窄,
向後看者眼界寬。


解釋:
一意前行的人,往往路徑狹窄;尋求後路的人,往往眼界寬闊。




四海和平之福,只是隨緣;
一生牽惹之勞,總因好事。


解釋:
四海之內,和平安定,百姓幸福,只是因為隨其機緣,不加勉強;一生之中,牽腸掛肚,勞苦不堪,總是由於多管閒事,自尋煩惱。




花繁柳密處,撥得開,方見手段;
風狂雨驟時,立得定,才是腳跟。


解釋:
在花繁柳密、慾望誘人的境地,不為所惑,撥得開,丟得下,這才是英雄的做法;在風狂雨驟,危難襲來的關頭,無所畏懼,立得定,站得穩,這才是志士的本色。


言行擬之古人,則德進;
功名付之天命,則心閑;
報應念及子孫,則事平;
受享慮及疾病,則用儉。


解釋:
一言一行,效法古代聖賢,就會道德長進;功名利祿,聽任天命安排,就會心意閒適;因果報應,考慮子孫福禍,就會辦事公正;口體之享,考慮疾病襲來,就會儉樸節省。



能知足者,天不能貧;
能忍辱者,天不能禍;
能無求者,天不能賤;
能外形骸者,天不能病;
能不貪生者,天不能死;
能隨遇而安者,天不能困;
能造就人才者,天不能孤;
能以身任天下後世者,天不能絕。



解釋:
能夠知足的人,上天不會讓他陷於貧寒;能夠忍辱的人,上天不會讓他遭受災禍;能夠無慾無求的人,上天不會讓他淪於卑賤;能夠放浪形骸之外的人,上天不會讓他困病;能夠不貪生不怕生的人,上天不會讓他死去;能夠隨遇而安的人,上天不會讓他坎坷困頓;能夠造就人才的人,上天不會讓他一生孤苦;能夠用生命造福天下後世的人,上天不會讓他失去後嗣。

2012年8月1日 星期三

覺覺錄---持躬篇(一)

聰明睿知,守之以愚;
功被天下,守之以讓;
勇為振世,守之以怯;
富有四海,守之以謙。



解釋:
聰明智慧的人,要保持著敦厚拙樸的態度,不可鋒芒外露;功高蓋世的人,要保持著謙虛禮讓的態度,不可居功自傲;勇猛無敵的人,要保持著小心謹慎的態度,不可無所忌憚;擁有巨財的人,要保持著如有不足的態度,不可張狂放肆。



不與居積人爭富;
不與進取人爭貴;
不與矜飾人爭名;
不與少年人爭英俊;
不與盛氣人爭是非。



解釋:
不和囤積錢財的人爭較財富多少;不和熱心仕途的人爭較地位高下;不和驕傲自誇的人爭較名聲大小;不和年輕力壯的人爭較儀容風度;不和逞強好勝的人爭較勝負高低。




想自己身心,到後日置之何處?
顧本來面目,在古人像個甚人?



解釋:
揣摩自己的身心,於百年後,將被後人安放在什麼位置上?省察自己的面目,在歷史上,突竟和那個古人相似。





莫輕視此身,三才本此六尺;
莫輕視此生,千古在此一日。



解釋:
不要輕視自己,天地人的精華凝聚在這六尺身軀之內;不要輕視一生,千古流芳的偉業就在這一天創造。




醉酒飽肉,浪笑恣談,卻不錯過了一日;
妄動胡言,昧理縱慾,卻不作孽了一日。
  

解釋:
醉飲美酒,飽食美食,戲謔歡笑,高談縱論,豈不是白白錯過了一天的時光?輕舉妄動,胡言亂語,不明事理,放縱情慾,豈不是又在累積一天的罪過?




一能勝千,君子不可無此小心;
吾何畏彼,丈夫不可無此大志。



解釋:
一點瑕疵,就足以否定千種純真,君子處世應小心謹慎;而同樣身為世人,我為什麼要害怕他人的言論或舉動呢?丈夫創業應志向遠大。



不自重者取辱,不自畏者招禍,
不自滿者受益,不自是者博聞。



解釋:
不尊重自己的人,只能自取羞辱;不畏懼自己的人,只會招致禍患;不驕傲自滿的人,就能得到好處;不自以為是的人,就能博學多聞。




蓋世功勞,當不得一個矜字,
彌天罪惡,最難得一個悔字。


解釋:
縱有蓋世的大功勞,也容不得驕縱自誇;犯了彌天的罪惡,最難得是悔過自新。

2012年7月30日 星期一

覺覺錄---存養篇(五)

有作用者,器宇定是不凡;
有智慧者,才情決然不露。


解釋:
有作為的能臣,他的器量胸懷必定是卓越超群的;有智慧的謀士,他的才智能力一定是隱而不露的。




意粗性躁,一事無成;
心平氣和,千祥駢至。


解釋:
粗心大意又急躁,無論大事小事都做不成功;心境平穩而和緩,吉祥順心的事會紛至沓來。




世俗煩惱處,要耐得下;
世事紛擾處,要閒得下;
胸懷牽纏處,要割得下;
境地濃艷處,要淡得下;
意氣忿怒處,要降得下。



解釋:
世俗人情,令人煩惱,要能忍耐得住;世事紛擾,令人厭惡,要安閒自處;追求功利,令人神馳,要能斷然割捨;濃情艷慾,令人心往,但要淡然待之;意氣用事,令人忿怒,則要心平氣和。


以和氣迎人,則乖沴滅;
以正氣接物,則妖氣消;
以浩氣臨事,則疑畏釋;
以靜氣養身,則夢寐恬。



解釋:
以平和友善的態度待人,悖逆與傷害就消除了;用正大光明的態度接觸外物,妖風邪氣就掃空了;用光明剛直的作風辦理事務,疑慮與畏懼就冰釋了;用平靜安祥的心境修身養性,睡覺也就香甜了。



觀操存本利害時,觀精力在飢疲時,
觀度量在喜怒時,觀鎮定在震驚時



解釋:
利害臨身,禍福攸關,是考驗一個人操守存養的好時機;飢餓凍餒,疲憊勞頓,是考驗一個人精神體力的好時機;彈冠相慶,怒火中燒,是考驗一圈人器重胸懷的好時機;變故突生,令人震驚,是考驗一個人沉穩鎮定的好時機。




大事難事,看擔當;逆境順境,看襟度;
臨喜臨怒,看涵養;群行群止,看識見。



解釋:
承擔重任的能力,應從大事難事上衡量;襟懷氣度的寬窄,應從順境逆境上考察;品德涵養的高下,應在臨喜臨怒時檢驗;見識膽略的深淺,應在眾論囂時體現。




輕當矯之以重,浮當矯之以實;褊當矯之以寬,執當矯之以圓;
傲當矯之以謙,肆當矨之以謹;奢當矯之以儉,忍當矯之以慈;
貪當矯之以廉,私當矯之以公;
放言當矯之以緘默,好動當矯之以鎮靜;
粗率當矯之以細密,躁急當矯之以和緩;
怠惰當矯之以精勤,剛暴當矯之以溫柔;
淺霧當矯之以沉潛,谿工刻當矯之以渾厚。



解釋:
應當用穩重去糾正輕狂的毛病;應當用樸實去糾正浮誇的毛病;應當用寬容去糾正褊狹的毛病,應當用圓通去糾正固執的毛病;應當用謙遜去糾正傲慢的毛病;應當用謹慎去糾正狂放的毛病;應當用儉樸去糾正奢華的毛病;應當用慈愛去糾正殘忍的毛病;應當用廉潔去糾正貪婪的毛病;應當用公正去糾正自私的毛病;應當用緘默去糾正亂說的毛病;應當用鎮靜去糾正好動的毛病;應當用細密去糾正粗率的毛病;應當用和緩去糾正急躁的毛病;應當用勤奮去糾正怠惰的毛病;應當用溫和去糾正暴躁的毛病;應當用深沉去糾正淺薄的毛病;應當用渾厚去糾正苛刻的毛病。

覺覺錄---存養篇(四)

處逆境心,須用開拓法;
處順境心,要用收斂法。
智慧如鏡,富貴福澤,其翳之者也。
困苦難難,其磨之者也。


解釋:
處於逆境,思想要開拓放達,奮發圖強;處於順境,思想要警覺收斂,約束自身。人的智慧如同一面鏡子,富貴幸福的生活,會把鏡子玷污遮掩,使它蒙上塵垢;而困苦艱難的處境,卻刮垢磨光,使鏡子再次光亮透明。




世路風霜,吾人煉心之境也;
世情冷暖,吾人忍性之地也;
世事顛倒,吾人修行之資也。


解釋:
世路風霜艱險,是我們錘鍊思想的環境;世情冷暖炎涼,是我們克制性情的時機;世事是非顛倒,是我們修身實踐的憑藉。



謙退是保身的第一法;
安詳是處世的第一法;
涵容是待人的第一法;
灑脫是養心的第一法。


解釋:
謙遜退讓,是全身避禍的首要方法;從容穩重,是立身處世的首要方法;涵養包容,是屈己待人的首要方法;灑脫不拘,是養心全性的首要方法。




自處超然,處人藹然;
無事澄然,有事斬然;
得意淡然,失意泰然。



解釋:
獨居自處,應超脫倜儻;對待別人,要和藹可親;閒居無事,應安祥清靜;辦理事情,要果斷剛強;春風得意,應毫不在意;坎坷失意,要心情安定。




靜能制動,沉能制浮,
寬能制褊,緩能制急。


解釋:
要用寧靜淵深去遏止輕舉妄動,要用沉靜持重去遏止輕浮草率,要用豁達寬容去遏止褊狹固執,要用舒緩委婉去遏止急躁迫切。





有才而性緩,定屬大才;
有智而氣和,斯為大智。


解釋:
有才能的人,性情舒緩持重,一定是個才華特異的大才子;性聰穎的人,氣度溫和文雅,才能稱為智慧超群的智多星。

覺覺錄---存養篇(三)

無慾之謂聖,寡慾之謂賢,
多慾之謂凡,徇慾之謂狂。


解釋:
摒棄慾望,叫做聖哲;減少慾望,叫做賢士;慾望很多,叫做凡夫;放縱慾望,叫做狂人。




宜靜默,宜從容,宜謹嚴,宜儉約,四者切己良箴;
忌多慾,忌妄動,忌坐馳,忌旁鶩,四者切己大病。


解釋:
待人處事應該沉靜緘默,安逸舒緩,慎重嚴密,儉樸節約,這四條是關係自身的大好箴言;立身處世忌許慾求過度,越軌行動,想入非非,感情不專,這四條是關係自身的致命毛病。



常操常存,得一恆字訣;
勿忘勿助,得一漸字訣。



解釋:
經常運用道德規範,凝心反省去惡從善,就要持之以恆;不能忘記修心持身,不要依賴外力督促,應該自修漸進。




敬守此心,則心定;
斂抑其氣,則氣平。



解釋:
恭謹嚴肅地潔身自愛,心境自然安穩;約束穩定自己的感情,感情就會平靜。



怒是狂虎,慾是深淵。



解釋:
脾氣暴躁,是猛虎惡獸,傷人害己;情慾過多,如萬丈深淵,葬送人生。




心一鬆散,萬事不可收拾;
心一疏忽,萬事不入耳目;
心一執著,萬事不得自然。



解釋:
思想一旦鬆懈散漫,任何事都會一敗塗地;思想一旦粗疏忽略,任何事情都會不聞不見;思想一旦困執偏狹,任何事情都會僵死凝滯。





一念疏忽,是錯起頭;
一念決裂,是錯到底。


解釋:
錯誤的萌生,往往是思想的一時疏忽;錯誤的鑄成,常常是思想的草率決斷。

覺覺錄---存養篇(二)

存養宜沖粹,近春溫;
體察宜謹嚴,近秋肅。


解釋:
保存本心,培養正性,應當淡泊純淨,就像春溫和煦;檢查得失,省察缺點,應當慎重嚴密,類似秋風肅殺。



就性情上理會,則曰涵養;
就念慮上提撕,則曰省察;
就氣質上銷熔,則曰克制。


解釋:
從人的性情上培養感化,就叫涵養;從人的思想上提醒振作,就叫省察;從人的氣質上熔化鍛練,就叫克制。




一動於欲,欲迷則昏;
一任乎氣,氣偏則戾。


解釋:
慾望一產生,就迷惑失常;處事一任性,就偏執失常。




人心如穀種,滿腔都是生意,物慾錮之而滯矣;然而生意未嘗不本也,疏之而已耳;
人心如明鏡,全體渾是光明,習染薰之而暗矣;然而明體未嘗不存也,拭之而已耳。



解釋:
人的心靈如同糧食種子,彌滿生機;物慾想阻塞埋沒它,讓它不透氣,但是種子的生命力並未消失;只要加以疏通,就可以助其生長了;人的思想如同明亮的鏡子,通體光明,習俗薰染玷污它,使它昏暗了,然而明鏡的本體並沒有喪失;只要進行擦拭,就仍然明亮如故。



果決人似忙,心中常有餘閒;
因循人似閒,心中常有餘忙。


解釋:
辦事果斷的人,看似忙碌,但心中常有餘暇時候;作事拖延的人,看似悠閒,但心中常是勞擾繁亂。



寡慾故靜,有主則虛。
不為外物所動之謂靜,
不為外物所實之為虛。



解釋:
清心寡慾,就會心境平靜;心有定見,就會心態虛曠。不披外物誘惑而動心,叫做心境平靜;不被外物充塞,叫做心態虛曠。



覺覺錄---存養篇(一)

性分不可使不足,故其取數也宜多:曰窮理,曰盡性,曰達天,曰入神,曰致廣大、極高明;


情慾不可使有餘,故其取數也宜少:曰謹言,曰慎行,曰約己,曰清心,曰節飲食、寡嗜慾。



解釋:
充分發揮人的天性稟賦,發揮得越多越好:運用天性窮究物理,極盡智力,通達自然,思維神妙,造就豁達的胸懷和高潔的品德;儘量壓抑人的情感慾望,遏制到越少越好:管束自己謹慎說話,持重辦事,約束自身,心地高潔,還要節衣縮食並減少情慾和嗜好。




大其心,容天下之物;
虛其心,受天下之善;
平其心,論天下之事;
潛其心,觀天下之理;
定其心,應天下之變。


解釋:
思想開闊,才能包容天下的千山萬壑;思想謙虛,才能接受天下的真知善德;思想平明,才能縱論天下的善惡得失;思想深沉,才能探討天下的學說哲理;思想穩定,才能應付天下的風雲變幻。



清明以養吾之神,湛一以養吾之慮,
沉警以養吾之識,剛大以養吾之氣,
果斷以養吾之才,凝重以養吾之度,
寬裕以養吾之量,嚴冷以養吾之操。



解釋:
把自己的精神,培養得清淨明澈,把自己的思想,培養得澄清專一;把自己的膽識,培養得深沉敏捷;把自己的氣魄,培養得堅強宏大,把自己的才能,培養得果敢決斷;把自己的器重,培養得端正莊重,把自己的胸襟,培養得豁達寬容,把自己的節操,培養得嚴肅冷峻。



自家有好處,要掩藏幾分,這是涵育以養深;
別人不好處,要掩藏幾分,這是渾厚以養大。



解釋:
對自身的優點,要掩藏幾分,這是用涵養化育來培養深沉的品格;對別人的缺點,要掩藏幾分,這是用樸實厚重來造就博大的胸懷。


涵養沖虛,便是身世學問,
省卻煩惱,何等心性安和。



解釋:
培養造就沖淡清虛的品格,便是一生的學問;丟棄無端的煩惱,心境又是多麼安靜平和!

2012年7月27日 星期五

覺覺錄---學問篇(五)

讀書貴能疑,疑乃可以啟信;
讀書在有漸,漸乃克底有成。


解釋:
讀書求學,貴在提出疑問,有了疑問,才能深入討論,剖析明白;讀書求學,應當循序漸進,穩步徐進,方能紮實進取,獲得成功。



看書求理,須令自家胸中點頭;
與人談理,須令人家胸中點頭。


解釋:
讀書追求道理,要自己心中表示折服方可;闡發見解,要使別人心中真正贊同才行。


愛惜精神,留他日擔當宇宙;
嗟跎歲月,問何時報答君親?


解釋:
保養精神,保持旺盛的精力,留待將來擔負經天緯地的重任;苟安度日,空渡寶貴光陰歲月,何年何月才能報效國家與父母?



戒浩飲,浩飲傷神;戒貪色,貪色滅神;
戒厚味,厚味昏神;戒飽食,飽食悶神;
戒多動,多動亂神;戒多言,多言損神;
戒多憂,多憂鬱神;戒多思,多思撓神;
戒久睡,久睡倦神;戒久讀,久讀苦神。



解釋:
不要過量飲酒,酗酒使精神損傷;不要貪戀女色,貪色使精神毀滅;不吃醇美菜餚,美食使精神昏昧,不要暴飲暴食,過量飲食使精神煩悶;不要活動過量,多動使精神散亂;不要多話,話說過屬使精神減損,不要成天憂心,憂慮過多使精神抑鬱;不要苦思冥想,過度思考使精神變形;不要睡太多,貪睡使精神倦怠;讀書時間不要太長,久讀使精神困苦。

覺覺錄---學問篇(四)

心慎雜欲,則有餘靈;
目慎雜觀,則有餘明。


解釋:
思想不要考慮雜事,集中思考問題,常會醞釀出獨特的見解;眼睛不要東張西望,仔細觀察事物,常可發現出精妙的細節。


案上不可多書,心中不可少書;
魚離水則鱗枯,心離書則神索


解釋:
書案不可以放太多書,心裡不能缺少書;魚離開水,鱗片就會乾枯,心裡離開書,就神情索然。




志之所趨,無遠勿屬,
窮山距海,不能限也;
志之所向,無堅不入,
銳兵精甲,不能御也。


解釋:
在志向的鼓舞下,任何遙遠的地方都能走到,高山大海也不能阻攔;在志向的激勵下,無比堅固的堡壘也能攻破,精兵強將也無法抵禦。


把意念沉潛下來,何理不可得;
把志氣奮發起來,何事不可做?


解釋:
把全部心思沉浸在治學上,任何深奧的哲理都透徹地把握;把昂揚志向奮發在創業上,任何艱難的事情都能圓滿完成。



不虛心,便如以水沃石,一毫進入不得;
不開語,便如膠柱鼓瑟,一毫轉動不得;
不體認,便如電光照物,一毫把捉不得;
不躬行,便如水行得車,陸行得舟,一毫受用不得。



解釋:
學習不虛心,如同用水灌渴石頭,滴水不進;學習不開竅,如同用膠黏住琴柱,轉不得弦;學習不體會,如同閃電照亮物體,抓不住光;學習不實踐,如同在河裡推車,在路上駕船,毫無用途。

覺覺錄---學問篇(三)

接人,要和中有介;
處事,要精中有果;
認理,要正中有通。


解釋:
與人交往,要謙遜和緩,又要有耿介之心;處理事務,要反覆斟酌,又要果敢決斷;研讀哲理,要公正平允,又要懂得變通。


古之學者,得一善者,附於其身;
今之學者,得一善言,務以悅人。


解釋:
古代的學者,得到一句精粹的話,就會身體力行;現在的文人,得到一句良言,立即向人炫耀。



古之君子,病其無能也,學之;
今之君子,恥其無能也,諱之。


解釋:
古代的學者,為自己才學不高而擔憂,就發奮學習;現在的文人,為自己才學不高而羞愧,就隱瞞短處,避諱批評。



眼界要闊,遍歷名山大川;
度量要宏,熟讀五經諸史。


解釋:
眼界要開闊,就要遊覽名山大川;度量要宏大,須得熟讀經史典故。


讀經傳,則根底厚;
看史鑑,則議論偉;
觀雲物,則眼界寬;
去嗜欲,則胸懷淨。



解釋:
讀經書,閱傳注,就為治學打下堅實基礎;看史籍,鑑古今,就使宏論滔滔切中要點;遊山川,觀壯景,就使志氣凌雲眼界開闊;戒嗜好,棄私欲,就使胸懷磊落一塵不染。


一庭之內,自有至樂;
六經之外,別無奇書。


解釋:
庭院雖小,自有賞心悅目之樂事;六經之外,更無奇特之書。


讀未見書,如得良友;
讀已見書,如逢故人。


解釋:
閱讀沒看過的書,如結識好友,情意合契;重讀已看過的書,如老友相會,敘舊增誼。



何思何慮,居心當如止水;
勿止勿忘,為學當如流水。


解釋:
切忌多思多慮,心胸心境應如靜止不動的水,純潔寧靜;不應停止遺忘的是,為學求知要像流動不息的水,永無休止。

覺覺錄---學問篇(二)

懍閒居以體獨,卜動念以知幾,
謹威儀以定命,敦大倫以凝道,
備百行以考旋,遷善改過以作聖賢。


解釋:
篤敬獨居,潛心體察領渚人生的真諦,分析飛動的思緒,預測事物發展的細微變化;以莊動自己的威儀,決定命運的吉祥;敦化人倫,形成穩固的道德規範;具備各種好德行,考察道德品質的得失,改正過失以走上善道,盡力把自己造就成為聖人。




萬理澄澈,則一心愈精愈謹;
一心凝聚,則萬理愈通愈流。


解釋:
透徹把握人生,那麼思想情操就更加純正嚴謹;全部身心專注,那流探索哲理就更為通達曉暢。



身在天地後,心在天地前。
身在萬物中,心在萬物上。


解釋:
天地自然乃是哺育人類的母親,人類應考慮改造天地創造未來;生活在萬物之中,要遵循規律,思維在萬物之上,應開拓進取。



觀天地生物氣象,
學聖賢古己工夫。


解釋:
觀察天地萬物繁衍變化的景象,學習聖賢古制約束自身的造詣。



下手處,是自強不息,
成就處,是至誠無息。


解釋:
創業時,激勵自己,積極進取,絕不停息;成功後,告誡自己,誠懇待人,始終如一。



以聖賢之道教人易,以聖賢之道治己難;
以聖賢之道出口易,以聖賢之道躬行難;
以聖賢之道奮始易,以聖賢之道克終難。



解釋:
用聖賢之道教導他人很容易,用聖賢之道管好自己卻很難;用聖賢之道訴說講解很容易,用聖賢之道親自實行卻很難;用聖賢之道開始奮進很容易,用聖賢之道善始善終卻很難。


聖賢學問是一套,行王道,必本天德;
後世學問是兩截,不修己,只管治人。



解釋:
聖賢的學問是本末相合,推行仁義治天下,以天下之德為根基;後世的學問是言行相悖;對自己放任自流,只是一味訓戒別人。






口裡伊周,心中盜跖,責人而不責己,名為掛榜聖賢;
獨懍明旦,幽畏鬼神,知人而復知天,方是有根學問


解釋:
嘴裡講的是伊尹周公的德行,心裡裝滿了盜跖的強盜行徑,指責別人,不反省自己,這是掛招牌的假聖賢;白天嚴肅地省察自己,晚上恭謹地敬服鬼神,體察人生,又研究自然,才是根基紮實的學問。


無根本的氣節,如酒漢毆人,醉時勇,醒來消退,無分毫氣力;
無學問的識見,如庖人煬灶,面前明,背後左右,無一些照顧。



解釋:
沒有根本的志氣節操,如同醉漢滋事打人,醉時勇猛無畏,醒來渾身發軟,毫無勇敢氣力;缺少學問的見解膽識,好像廚子灶前烤火,只顧前面溫暖,對於背後左右的陰冷,毫不關照。




理以心得為精,故當沉潛,不然,耳邊口頭也;
事以典故為據,故當博洽,不然,臆說杜撰也。



解釋:
對理論的探索,以領悟和體會為精通,所以應當深透地思索揣摩,不然哲理便成為膚淺的道聽途說了;對史事的把握,應以典型和過程為依據,所以應當廣博地擇取運用,不然史事便會成為想當然的臆造了。

覺覺錄---學問篇(一)

古今來許多世家,無非積德;
天地間第一人品,還是讀書。

解釋:
古往今來世代顯貴家族,無不因積德造就;天天之間第一等好人品,還是由讀書培養。




讀書即未成名,究竟人品高雅;
修德不期獲報,自然夢穩心安。


解釋:
刻苦讀書,即使未能成名,到底人品高雅,氣度不凡;道德高尚,並不希圖社會報答,一定是時時恬然自安,飽食酣眠。




為善最樂,讀書便佳。

解釋:
幫助別人,做善事,最令我愉悅;認真讀書,重修養,最為人讚許。


聰明用於正路,愈聰明愈好,而文學功名益成其美;
聰明用於邪路,愈聰明愈謬,而文學功名適濟其計。


解釋:
聰明用在正途上,越聰明越好,文才名聲會幫助他事業精進;聰明用在邪門歪道上,越聰明越壞,文才名聲只助長其不當奸謀。



戰雖有陳,而勇為本;
喪雖有禮,而哀為本;
士雖有學,而行為本。


解釋:
戰場交戰,即使列陣有方,但以勇猛為本;操辦喪事,即使禮節周全,但以哀痛為本,文人學士,即使學富五車,但以德行為本。




飄風,不可以調宮商;
巧婦,不可以主中饋;
文章之士,不可以治國家。



解釋:
旋風,不能調和樂器的音調;巧婦,未必就能主持家政;文章妙手,不能用它來治理國家。



經濟出自學問,經濟方有本源;
心性見之事功,心性方為圓滿。


解釋:
經世濟民的本領,從學問中來,這本領才有本源;遠大的理想抱負,只有體現在事業的成功上,才稱得起有理想抱負。



捨事功 ,更無學問;
求性道,不外文章。


解釋:
捨棄事業功名,天下再沒有什麼實際學問;追求理性道德,不外乎孜孜以求著書立說。


何謂至行?曰庸行。
何謂大人?曰小心。
何以上達?曰下學。
何以遠到?曰近思。




解釋:
什麼是一個人的最高德行?是中庸之道。什麼是德高望重的長輩?是小心謹慎之人。怎麼樣才能上知天命?要體察人情世故。怎麼能遠達目標?要從近處思考。




竭忠盡孝,謂之人;治國經邦,謂之學;
安危定變,謂之才;經天緯地,謂之文;
霽月光風,謂之度;萬物一體,謂之仁。



解釋:
竭盡忠孝,才可稱為仁義之人;治國家邦,才可稱為經世之學;安危通變,才可稱為有用之才;經天緯地,才可稱為風流之文;爽朗溫和,才可稱為儒者風度;萬物一體,才可稱為君子之仁。


2012年7月17日 星期二

賣柑者言---劉基

杭有賣果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質而金色。置於市,價十倍,人爭鬻之。予貿得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,則乾若敗絮。予怪而問之曰:「若所市於人者,將以實籩豆、奉祭祀、供賓客乎?將炫外以惑愚瞽乎?甚矣哉,為欺也!」

賣者笑曰:「吾業是有年矣,吾賴是以食吾軀,吾售之,人取之,未嘗有言,而獨不足子所乎?世之為欺者不寡矣,而獨我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫吳之略耶?峨大冠、拖長紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊皋之業耶盜起而不知禦,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐糜廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,敗絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!」

予默然無以應。退而思其言,類東方生滑稽之流,豈其憤世嫉邪者耶?而托於柑以諷耶?





語譯:
杭州有一個賣水果的販子,善於保藏柑橘,可以經冬歷暑卻不潰爛。取出來一個個光澤鮮艷,質地如溫玉,色澤似黃金。擺在市集上,價格比一般高出十倍,人們仍然爭相購買。我也買了一個,剖開以後,卻好像有股煙直撲口鼻,再看裡面,已經乾癟得像團爛棉絮。我不解地問他:「你所賣給人的柑橘,是要把它裝在祭器裡供奉神靈、祭祀祖先、招待賓客的呢?還是炫耀它好看的外表,去欺騙傻瓜、瞎子呢?你這樣騙人實在太過份了!」

賣柑橘的人笑著回答:「我幹這行有幾個年頭了,就靠這種橘子來養活自己。我賣柑橘,人家買去,從來也沒有人說閒話。怎麼就偏偏不能滿足您的要求呢?世上有的是騙子,難道就我一個?先生,您沒有去想罷了!現今,那些身佩兵符、坐虎皮椅的武將,雄赳赳,氣昂昂,一副保家衛國的將帥模樣,難道真能策劃出孫武、吳起那樣的戰術韜略嗎?而那班頭頂烏紗,腰束紳帶的文臣,氣宇軒昂,一副國家棟樑之才的架式,又真的能夠建立伊尹、皋陶那樣的豐功偉業嗎?盜賊四處蜂起卻不會防禦,民生疾苦竟不去解救,官吏奸詐卻不加制止,法令敗壞更無從整頓。白白耗費國家的糧食,還不知羞恥。您看這種坐高堂、騎大馬、喝美酒、吃美食的官員,哪一個不是趾高氣昂叫人敬畏,顯赫威嚴讓人效法的樣子?又有哪一個不是『金玉其外,敗絮其中』的呢?但現在,先生您看不清,對我的橘子卻觀察得一清二楚!」

我被他說得無言以對。回來以後,思考他說的這番話,很像漢代東方朔寓諷諫於滑稽的言論。莫非,他也是位憤世嫉邪的賢人,有意寄託柑橘來諷喻世事嗎?




註解:
籩豆:古代祭祀和宴會用來裝果品的竹器叫籩,盛肉食的木器叫豆。
皋比:音ㄍㄠ  ㄆㄧˊ,虎皮,此指披著虎皮的椅子。
恍恍乎干城之具:洸洸,威武的樣子。干城,原為保衛城池之意,後指捍衛國家的武將。
孫吳:指孫武和吳起,春秋戰國時代的兵法家。
伊皋:指伊尹和皋陶,是上古的兩個賢臣,陶,音ㄧㄠˊ。
斁:音ㄉㄨˋ,敗壞。
坐糜廩粟:指官員白白地浪費國家發給的糧食。廩粟,國家發給的俸米。廩,音ㄌㄧㄣˇ。
飫:音ㄩˋ,飽食。
象:效法。

2012年7月16日 星期一

錄鬼簿序---鍾嗣成

賢愚壽夭,死生禍福之理,固兼乎氣數而言,聖賢未嘗不論也。蓋陰陽之屈伸,即人鬼之生死。人而知夫生死之道,順受其正,又豈有巖牆、桎梏之厄哉!雖然,人之生斯世也,但知以已死者為鬼,而未知未死者亦鬼也。酒罌飯囊,或醉或夢,塊然泥土者,則其人雖生,與已死之鬼何異?此曹固未暇論也。其或稍知義理,口發善言,而於學問之道,甘為暴棄,臨終之後,漠然無聞,則又不若塊然之鬼之愈也。

予嘗見未死之鬼弔已死之鬼,未之思也,特一間耳。獨不知天地闔闢,亙古迄今,自有不死之鬼在。何則?聖賢之君臣,忠孝之士子,小善大功,著在方冊者,日月炳煥,山川流峙,及乎千萬劫無窮已,是則雖鬼而不鬼者也。余因暇日,緬懷古人,門第卑微,職位不振,高才博藝,俱有可錄。歲月彌久,湮沒無聞。遂傳其本末,弔以樂章。使冰寒乎水,青勝於藍,則有幸矣。名之曰錄鬼簿。嗟乎!余亦鬼也。使已死未死之鬼,得以傳遠,余有何幸焉!若夫高尚之士,性理之學,余有得罪於聖門者,吾黨且蛤蜊,別與知味者道。

至順元年龍集庚午廿有二日,古汴鍾繼先自序。





語譯:
聰明愚笨、長壽早夭,和死生禍福的道理,是有一定而且也兼顧個人的命運來說的,這是古聖先賢不曾討論的事。陰陽的交替,就是生為人死為鬼的原則。人如果明白生死的道理,順著正道行事,又哪裡會遇到高牆倒塌或刑罰加身的災禍呢?雖然如此,人生在這個世界上,只知道已死的是鬼,卻不知道還有沒死的也是鬼。整天只會吃喝,或是大醉不醒,或是好睡懶覺,毫無知覺像塊泥土的人,這種人雖然活著,和已經死而鬼的有什麼不同?這種人根本就不足以議論。也有那種稍微通曉書中事物道理,嘴巴說著有益的話,然而對於求學問道的事,甘心自暴自棄,死了以後,默默無名,那麼又不如毫無知覺的人鬼來得好。

我曾看過還沒死的鬼哀悼已死的鬼,卻沒有想到,其實他們的差別只有一點而已。殊不知開天闢地、自古至今,本來就有不死的鬼存在著。怎麼說呢?聖賢的君臣、忠孝的讀書人,不論有小善行大功勞,都會寫在典籍史冊中,像日月那麼顯耀煥然,山川奔流屹立那麼久遠,乃至於千秋萬世、無窮無盡,這便是人死成鬼實際上卻像沒死的例子。最近因為有空閒,追想前人,有的出身低下,職位不高,但才藝高超廣博的,都有值得記載的地方。恐怕時間一久,他們都會被埋沒失名,因此記下他們的生平事蹟,並做曲子哀悼他們。如果能因此使後代能如冰寒於水、青勝於藍般,比前代有更好的表現,那真是我的榮幸了!就把書叫做錄鬼簿。唉!我也是鬼,能使已死未死的鬼的名聲,可以流傳久遠,我真是太榮幸了!至於那些儒家門下的高尚先生們,以及心性義理的學問,我只有得罪了。我們還是效法沈昭略只顧吃蛤蜊,不管別人譏嘲的作風,自與那些相知者談論我們的愛好吧!

至順元年,歲在庚午,二十二日,古汴鍾繼先自序。







註解:
氣數:運數、命運。
桎梏:音ㄓ ㄍㄨˋ,腳鐐和手銬。
罌:音ㄧㄥ,腹大口小的瓦器。
塊然:指毫無知覺的樣子。
方冊:書冊典籍。

2012年7月14日 星期六

黃州快哉亭記---蘇轍

江山西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅湘,北合漢沔,其勢益張。至於赤壁之下,波流浸灌,與海相若。清河張君夢得,謫居齊安。即其廬之西南為亭,以覽觀江流之勝。而余兄子瞻,名之曰「快哉」。

蓋亭之所見,南北百里,東西一舍。濤瀾洶湧,風雲開闔。晝則舟楫出沒於其前,夜則魚龍悲嘯於其下,變化倏忽,動心駭目,不可久視。今乃得翫之几席之上,舉目而足。西望武昌諸山,岡陵起伏,草木行列,煙消日出,漁夫樵父之舍,皆可指數;此其所以為快哉者也。至於長洲之濱,故城之墟,曹孟德、孫仲謀之所睥睨;周瑜、陸遜之所騁騖。其流風遺跡,亦足以稱快世俗。

昔楚襄王從宋玉、景差於蘭臺之宮,有風颯然至者。王披襟當之,曰:「快哉此風!寡人所與庶人共者耶?」宋玉曰:「此獨大王之雄風耳,庶人安得共之!」玉之言,蓋有諷焉。夫風無雌雄之異,而人有遇不遇之變。楚王之所以為樂,與庶人之所以為憂,此則人之變也,而風何與焉?士生於世,使其中不自得,將何往而非病?使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快?今張君不以謫為患,竊會計之餘功,而自放山水之間,此其中宜有以過人者。將蓬戶甕牖,無所不快;而況乎濯長江之清流,揖西山之白雲,窮耳目之勝以自適也哉!不然,連山絕壑,長林古木,振之以清風,照之以明月,此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝者,烏睹其為快也哉?

元豐六年十一月朔日,趙郡蘇轍記。




語譯:
長江過了西陵峽後,才到平地,水流因此更寬大、也更自由;南面匯合沅水、湘水,北面匯合漢水、沔水,水勢更為浩大,到了赤壁,各方水流都灌注在一起,就像大海一般。清河人張夢得先生,貶官到齊安郡,在他住處的西南方造了一個亭子,來眺望觀賞江流的勝景。我哥哥子瞻,給它取個名字,叫做「快哉亭」。

從這亭子四處看望,可以看到南北一百里,東西也有三十里;波濤澎湃洶湧,風雲聚取離合,白天有船隻在亭前來來去去,晚上有魚龍在亭下怪聲地吼叫。它的景色變化迅速,令人驚心動魄,不能長久觀賞。但現在卻能夠在桌前、坐席之上來欣賞它,放眼看去,一覽無遺。向西眺望武昌一帶的山,高高低低的山峰,一起一伏,樹木一行行地排列著;煙氣消散,太陽出來時,漁人和樵夫的房屋,都可以一家一家的數出來,這也就是稱它為「快哉亭」的原因了。至於那沙洲的邊緣,故城的遺址,正是當年曹孟德、孫仲謀爭霸稱雄的地方,也是周瑜、陸遜大顯身手的所在;他們的風流事蹟,也都足以叫後世拍掌稱好。

從前楚襄王帶著宋玉和景差,遊於蘭臺宮,有一陣風颼颼地吹了過來。楚襄王打開衣襟,迎著風說:「痛快極了,這一陣風!它可是我和老百姓一同享受的嗎?」宋玉說:「這只是大王所獨享的雄風罷了,老百姓哪裡能夠共同享受?」宋玉的話,大概是有所諷刺吧!風沒有雌雄的分別,可是人有得意和失意的不同;楚王之所以覺得快樂,和老百姓之所以覺得憂愁,這就是人事上的不同,和風有什麼關係呢?

一個人活在世上,假如他的內心不愉快,無論到什麼地方,也不免感傷!如果他的心裡平坦寬暢,不因外在的環境而影響到本身的性靈,那麼,無論到什麼地方,又怎會不快樂?現在張先生不因貶謫而感到憂愁,能夠利用公餘的時間,把自己的心情寄託在山光水色之中,這表示他的內心修養,一定有超乎常人的地方。這樣一來,就算是拿蓬草作門、破甕做窗,也一樣會感到快樂。何況能夠在長江的清流中洗滌心胸,把西山的白雲招來作伴,還有看不完的絕妙景物、聽不厭的自然音響,可以拿來自我陶醉呢?要不是這樣,那連接不斷的山峰,隔斷難走的坑谷,幽長的森林,古老的樹木,清風吹動著,明月高照著;這都足以使感傷的詩人和深思的志士,覺得悲傷憔悴,無法承受,哪裡還看得到什麼快樂的地方呢?




註解:
一舍:三十里。
睥睨:音ㄅㄧˋ  ㄋㄧˋ,傲慢斜視的樣子。
流風:傳續下來的作風。
寡人:古代諸侯的謙稱。
適:往。
會計:即總計和考核,引申為日常政務。
甕牖:拿破甕來做窗戶,形容貧陋的房子。
騷人思士:詩人和深思的人士。
勝:音ㄕㄥ,忍受。
烏睹:哪裡見到。「烏」是疑問副詞。

記承天寺夜遊---蘇軾

元豐六年十月十二日,夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與樂者,遂至承天寺,尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。

庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。

何夜無月,何處無竹柏,但少閑人如吾兩人耳。





語譯:
元豐六年十月十二日晚上,脫下外衣正要睡覺;這時候,月光斜照灑落進屋裡來,美麗的月色讓我高興的起身到戶外。心想此時竟沒有個人與我同樂,於是步行到承天寺,尋找張懷民,懷民也還沒睡,就一起到院子裡散步。庭院裡月光像積水一樣清澈透明,水中藻荇交錯,定睛一看原來是竹柏枝葉的倒影。哪一夜沒有月亮,哪一處沒有竹柏,只是少有閒人如我們兩人這般賞月罷了。






註解:
積水空明:形容月光如積水般清澈透明。
藻荇:藻,水藻。荇,音ㄒㄧㄥˋ,也是一種水生植物。
蓋:表示原因的副詞。

2012年7月13日 星期五

超然臺記---蘇軾

凡物皆有可觀,苟有可觀,皆有可樂,非必怪奇偉麗者也。餔糟啜醨,皆可以醉;果蔬草木,皆可以飽;推此類也,吾安往而不樂?夫所為求福而辭禍者,以福可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡,美惡之辨戰乎中,而去取之擇交乎前。則可樂者常少,而可悲者常多,是謂求禍而辭福。夫求禍而辭福,豈人之情也哉?物有以蓋之矣。

彼遊於物之內,而不遊於物之外;物非有大小也,自其內而觀之,未有不高且大者也。彼其高大以臨我,則我常眩亂反覆,如隙中之觀鬥,又焉知勝負之所在。是以美惡橫生,而憂樂出焉。可不大哀乎。

余自錢塘,移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而蔽采椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥,而齋廚索然,日食杞菊,人固疑余之不樂也。處之期年,而貌加豐,髮之白者,日以反黑。余既樂其風俗之淳,而其吏民,亦安予之拙也。於是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補破敗,為苟全之計。而園之北,因城以為臺者舊矣,稍葺而新之。時相與登覽,放意肆志焉。

南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠,庶幾有隱君子乎!而其東則盧山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊威公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而弔其不終。臺高而安,深而明,夏涼而冬溫,雨雪之朝,風月之夕,余未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀怵酒,瀹脫粟而食之,曰:「樂哉遊乎!」方是時余弟子由適在濟南,聞而賦之,且名其臺曰超然。以見余之無所往而不樂者,蓋遊於物之外也。





語譯:
凡是物體,皆有可觀賞的地方。如果有可觀賞的地方,自然可以得到樂趣,不必要什麼奇特瑰麗的東西才可以。吃酒滓喝淡酒,都可以使人沈醉;吃花果蔬菜,也都可以填飽肚子。以此類推,我無論到哪裡還能不快樂嗎?一般人汲汲於求福避禍,以為福是可喜的而禍是可悲的。人的欲望是無窮盡的,而物質上可以滿足我們的卻有限;於是美惡的分辨,在心中交戰,而取捨的選擇,在面前交纏;可喜的事常常太少,而可悲的事常常太多,所以說一般人是求福而避禍。求禍而避福,難道是人之常情嗎?這是因為受到物慾的蒙蔽啊。

那些遊於物內的人,不知跳脫物體範圍之外來遊賞。物體本來沒有大小的分別,從它的內在來看,它沒有不是高大的。它依侍著這種高大來面對我,那麼我便常常眼花撩亂,反覆顛倒,好像在縫隙中觀看打鬥一樣,又哪裡知道勝負的所在呢?所以產生了好壞美醜的區別,而憂愁喜樂的感情也出現了,怎能不悲傷呢?

我從杭州遷調到膠西做太守,捨棄了丹船的安逸,承受車馬的勞頓,離開華美的住處,卻居住在簡陋的屋子,拋棄湖光山色的景緻,而來到種植桑麻的田野。剛剛到任的時候,連年五穀歉收,到處都是盜賊,訴訟案件非常多;而廚房裡連蔬食都沒有,只得天天吃枸杞和菊花充飢,別人都疑心我過得不快樂。住了一年,我的容貌比以前更加豐潤,頭髮白的地方,反而一天天的變黑了;我既喜愛當地風俗的淳樸,而當地的官吏和人民也喜愛我這愚拙的人。於是我開始整理園圃,打掃庭院,砍伐安邱、高密兩地的樹木,來修補這殘破敗壞的地方,做暫時苟且偷安的打算。而園圃的北面,本來依著城牆而修建的臺,已經破舊了,所以也稍加修葺把它刷新。時常和人們一起登到臺上觀覽,放開心情,任意遊玩。

向南望馬耳山和常山,忽隱忽現,好像距離很近,又好像很遠,或許有隱逸的君子住在那裡啊!而臺東邊的盧山,是秦人盧敖所隱遁的地方。向西可以望見穆陵關,隱隱約約地像城郭的樣子,是姜太公、齊桓公遺留下來的功業,好像還存在呢。向北俯微濰水,不禁感慨嘆息,懷想淮陰侯韓信當年的戰功,哀悼他不得善終。這座臺高大而安穩、深廣而明亮,夏天涼爽而冬天溫暖。在下雪的早上,在微風輕拂明月高照的晚上,我沒有不在臺上的,客人也沒有不跟著我來的。採摘園圃裡的菜蔬,網取池塘裡的魚,釀製高梁酒,煮糙米飯,然後說:「這麼優遊閒散,真有樂趣啊!」當這個時候,我的哥哥子由正好在濟南,聽了這情形就寫了一篇賦,並且稱這座臺為「超然」,藉以記載我無論到哪裡沒有不快樂,乃是因為能遊於物外的原因。






註解:
餔糟啜醨:食酒糟、飲淡酒。餔,音ㄅㄨ,食。醨,音ㄌㄧˊ,淡酒。
膠西:密州,今山東膠縣。
釋:捨棄。
雕墻:雕飾華麗的牆,指豪華建築。
采椽:采,通棌,柞木。椽,音ㄔㄨㄢˊ,支撐屋瓦的圖木。謂其簡樸。
適:往。
葺:音ㄑㄧˋ,修補整治。
遁:隱世。
不終:不得善終。
子由:蘇軾之弟蘇轍,字子由。


教戰守策---蘇軾

夫當今生民之患,果安在哉?在於知安而不知危,能逸而不能勞。此其患不見於今,而將見於他日。今不為之計,其後將有所不可救者。

昔者先王知兵之不可去也,是故天下雖平,不敢忘戰。秋冬之隙,致民田獵以講武,教之以進退坐作之方,使其耳目習於鐘鼓旌旗之間而不亂,使其心志安於斬刈殺伐之際而不懾。是以雖有盜賊之變,而民不至於驚潰。

及至後世,用迂儒之議,以去兵為王者之盛節。天下既定,則卷甲而藏之。數十年之後,甲兵頓弊,而人民日以安於佚樂;卒有盜賊之警,則相與恐懼訛言,不戰而走。開元、天寶之際,天下豈不大治?惟其民安於太平之樂,酣豢於遊戲酒食之間;其剛心勇氣,消耗鈍眊,痿蹶而不復振。是以區區之祿山一出而乘之;四方之民,獸奔鳥竄,乞為囚虜之不暇;天下分裂,而唐室因以微矣。

蓋嘗試論之:天下之勢,譬如一身。王公貴人所以養其身者,豈不至哉?而其平居常苦於多疾。至於農夫小民,終歲勤苦,而未嘗告病。此其故何也?夫風雨霜露寒暑之變,此疾之所由生也。農夫小民,盛夏力作而窮冬暴露,其筋骸之所衝犯,肌膚之所以浸漬,輕霜露而狎風雨,是故寒暑不能為之毒。今王公貴人處於重屋之下,出則乘輿,風則襲裘,雨則御蓋;凡所以慮患之具,莫不備至;畏之太甚,而養之太過,小不如意,則寒暑入之矣。是以善養身者,使之能逸而能勞;步趨動作,使其四體狃於寒暑之變;然後可以剛健強力,涉險而不傷。夫民亦然。今者治平之日久。天下之人,驕惰脆弱,如婦人孺子,不出於閨門。論戰鬥之事,則縮頸而股慄;聞盜賊之名,則掩而不願聽。而士大夫亦未嘗言兵,以為生事擾民,漸不可長。此不亦畏之太甚,而養之太過歟?

且夫天下固有意外之患也。愚者見四方之無事,則以為變故無自而有,此亦不然矣。今國家所以奉西北二虜者,歲以百萬計。奉之者有限,而求之者無厭,此其勢必至於戰。戰者必然之勢也,不先於我,則先於彼;不出於西,則出於北。所不可知者,有遲速遠近,而要以不能免也。天下苟不免於用兵,而用之不以漸;使民於安樂無事之中,一旦出身而蹈死地,則其為患必有所不測。故曰:天下之民,知安而不知危,能逸而不能勞,此臣所謂大患也

臣欲使士大夫尊尚武勇,講習兵法;庶人之在官者,教以行陣之節;役民之司盜者,授以擊刺之術;每歲終則聚於郡府,如古都試之法,有勝負,有賞罰,而行之既久,則又以軍法從事。然議者必以為無故而動民,又撓以軍法,則民將不安,而臣以為此所以安民也。天下果未能去兵,則其一旦將以不教之民而驅之戰。夫無故而動民,雖有小怨,然孰與夫一旦之危哉?

今天下屯聚之兵,驕豪而多怨,陵壓百姓而邀其上者,何故?此其心,以為天下之知戰者,惟我而已。如使平民皆習於兵,彼知有所敵,則固已破其奸謀,而折其驕氣。利害之際,豈不亦甚明歟?





語譯:
目前人民的憂患,究竟在哪裡呢?就在知道處於平安而不知道處於危險,能享受安樂而不能忍受勞苦。這種憂患目前看不到,將來就會看到;現在不想辦法,以後會沒法子挽救的。

從前先王知道軍隊不可以去除,因此雖然天下太平,不敢忘記戰事。在秋冬空閒的時候,就召集人民打獵來講習武藝,教他們前進、後退、坐下、起來的操法;使大家聽慣了鐘鼓,看慣了旌旗,不會混亂;使大家在攻守斬殺的時候,心志安定不害怕。所以雖然有盜賊的變亂,人民也不至於吃驚潰散。

到了後世,採用迂儒的主張,把廢除軍隊當作王者的美德。天下已經安定了,就把鎧甲收藏起來。幾十年以後盔甲壞了,兵器鈍了,人民天天在過安逸享樂的生活;突然有盜賊的警報,就害怕的互傳謠言,不打仗就逃走了。唐朝開元、天寶時候,天下不是很太平嗎?就因為人民習慣於太平的快樂,充分享受遊戲吃喝的生活,大家的剛強精神、勇敢氣魄,消耗變化,麻痺而振作不起來。所以一個小小的安祿山,趁機會出來;四方的人民,像鳥獸一樣亂跑亂竄,請求做俘虜囚犯,還怕來不及;天下分裂,唐朝也就衰微了。

我曾經評論過;天下的大勢,就像身體一樣。大官貴人保養他們的身體,不是很周到嗎?可是他們平時常苦於多病。至於農夫老百姓,整年勤勞受苦,卻沒有病過。這是什麼緣故呢?颳風、下雨、寒霜、濕露、冷熱的變化,是疾病產生的根源。農夫老百姓,酷熱的夏天努力工作,最冷的冬天也在野外;他們的筋骨受過磨練,肌膚受過潮濕,霜露不算什麼,風雨也習慣也,因此冷熱不能危害他們。大官貴人住在華美大屋樓宇裡,出來就坐轎子,刮風就穿皮裘,下雨就打傘;凡是防禦災患的東西沒有不完備的。一方面怕的太厲害,一方面又嬌養的太過分,稍微不注意,不是受寒,就是中暑了。所以會保養身體的,要使他能享受安逸也能勞苦:走走跑跑,勞動勞動,使四肢習慣於冷熱的變化;然後可以剛健有力氣,遇到危險不受損傷。人民也是這樣的。

現在太平久了。天下的人,驕傲懶惰而脆弱,像婦女小孩子,屋門都不出。講到戰鬥的事情就縮起脖子兩腿發抖;傳來盜賊的名字,就摀著耳朵不願意聽。士大夫也不談兵事,認為談到戰鬥就是沒事找事,騷擾人民,壞根源不可發展起來。這不是怕得太厲害、保養的太過分嗎?

天下本來是有意外的災患的。愚蠢的人看見四方沒事,就以為變故無從產生,這也是不一定的。現在國家供奉西、北兩個敵國,每年的幣帛起碼要百萬。供應的幣帛有限量,可是貪求的心理沒有滿足的時候;這種情勢一定會導致戰爭的。戰爭是必然的形勢,不是我先發動,就是對方先發動;不是由西夏來,就是由契丹來。所不能斷定的,是時間早晚、地方遠近,總之是免不了的。天下如果免不了要用兵,用兵又不是慢慢訓練,長使人民處在安樂無事的生活裡,一旦要出來拚戰生死,那種禍患就不能預測了。所以說:天下的人民知道平南機而不知道危險,能享受安逸卻不能勞苦,就是我所說的大憂患哪!我主張讓士大夫注重武勇,講習兵法;普通人民在官府做事的,教他軍隊行軍的法度;跟勞役管理盜賊的人,教他刺擊的技術;每年年底就聚集在府城,像古時候總檢閱考試的辦法一樣,分勝敗,定賞罰,實行久了,就拿軍法訓練他們。議論的人一定以為無故勞動人民,又用軍法牽制他們,人民就會不安起來,可是我以為這正是安定人民哪!天下如果不能廢除軍備,那麼有一天會逼著沒受訓練的人民去打仗。無故勞動人民,雖然有小不滿意,可是比突發的危險哪個好呢?

目前天下屯聚在邊境軍區的士兵,驕傲強橫諸事不滿意,欺侮老百姓,向上司強求硬作,是什麼緣故呢?他們心裡,以為天下會打仗的只有自己罷了。如果讓平民都學習軍事,他們知道有敵手,就可以破除邪心,減他們的驕氣。利害兩方面,不是很明顯嗎?







註解:
果安在哉:究竟在哪裡呢?
隙:空閒時候。
斬刈殺伐:斬,以斧銊砍頭。刈,割斷。伐,以刀劍刺人。指作戰時兵器相互砍殺。
懾:害怕、恐懼。
迂儒:不知變通的儒者。
去兵:解除軍備。
佚:通「逸」。
酣豢:酣,久耽。豢,養。
眊:音ㄇㄠˋ,不明的樣子。
狎:熟悉。
重屋:樓房。
御蓋:用雨傘。
狃:習慣。
行陣之節:軍隊中的法度。
軍法從事:按軍法規定施行賞罰。
陵:欺侮。
邀:強求,同「要」。

2012年7月12日 星期四

前赤壁賦---蘇軾

壬戍之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。

於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:「桂棹兮蘭槳,擊空明兮泝流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。」客有吹洞蕭者,倚歌而和之,其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,餘音嫋嫋,不絕如縷,舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。

蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:「何為其然也?」

客曰:「『月明星稀,烏鵲南飛』,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,鬱乎蒼蒼;此非孟德之困於周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩;固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子,漁樵於江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿;駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬;寄蜉蝣於天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮;挾飛仙以遨遊,抱明月而長終;知不可乎驟得,託遺響於悲風。」

蘇子曰:「客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也。而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,苟非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。

客喜而笑,洗盞更酌,肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕籍乎舟中,不知東方之既白。






語譯:
壬戍年的秋天,七月十六日那天,我和客人在赤壁下泛舟遊賞。這時候清風徐徐吹來,水面的波浪不起。舉起酒杯勸客人飲酒,口中誦讀月出篇的詩,唱著「窈窕」一章。不久,月亮從東邊的山頂升起,在斗牛兩星中間移動。雪白的露水,籠罩在江上,水光和天色相連接。乘著小舟,任隨它飄流,在茫然萬頃的水面上蕩漾。浩大的樣子好像身體在空中,有如列子的御風而行,卻不知道到哪裡才停止,飄飄然的像離開了塵世,卓然獨立,像道士羽化成仙一樣。


於是快活的飲著酒,敲著船邊唱起歌來;歌道:「桂木的棹啊木蘭的槳,擊那水中的空明,在閃動的流光中逆流而行;我悠長的情懷,遙望朝上的君子,好似在天的那一邊。」客人中有善於吹洞簫的,配合著這首歌,吹起簫來應和。它的聲音嗚嗚然,像憂怨、像戀慕、像低泣、像傾訴,餘音悠揚繚繞,像絲縷般不絕於耳,可以使幽深山壑中潛藏的蛟龍舞動,可以使孤舟中的寡婦哀泣。

我感傷的面色驟變,正正衣襟,端坐起來,問客人道:「為什麼有這樣的聲音呢?」客人道:「『月明星稀,烏鵲南飛。』這不是曹操的詩句嗎?西面望夏口,東面望武昌,山川環繞,青翠的草木很茂盛;這不是曹操被周瑜圍困的地方嗎?當他攻破了荊州,直下江陵,順了江流而東進,船頭船尾差不多相連千里,旌旗遮蔽了天空,面對大江,酌著酒,橫著長矛,作了詩,實在是一代英雄,而現在卻在那裡呢?何況我和你在江邊的沙洲上捕魚砍柴,同魚蝦為伴,和麋鹿做朋友,駕著一葉小舟,舉起杯相互勸酒,將短暫如蜉蝣般的生命寄託於天地間,渺小的像大海中的一粒小米,感傷我們生命的短促,羨慕長江的無窮盡,和飛行在空中的神仙一起遠遊,想懷抱著明月而永遠長存,因為知道這是不可能馬上得到,遂把餘音寄託給悲涼的秋風。

我說:「客人也知道那水和月嗎?逝去的就像這樣,實際上是未曾改變;月亮有圓有缺,但它終究沒有消滅和增長。要是從它變的方面來看,那麼天地竟然也不能在一眨眼間不變化,從其不變方面來看,那麼世間萬物和我們都是無窮盡的,還有什麼可羨慕的呢?況且天地之間,萬物有其主宰,如果不是我所有的,雖然是一絲一毫也不取。只有江上的清風和山間的明月,耳朵聽到了便成為聲音,眼睛看到了便成為景色。取它沒有人禁止,用它也不會竭盡,這是大自然的無窮寶藏。是我和你所共同享受的。

客人聽了高興的笑了起來,便洗了酒杯重新斟酒。直到菜餚果品都吃完,杯盤都凌亂不堪,彼此七橫八豎地躺臥在船上,不知道東方已經泛白了。






註解:
既望:陰曆每月十六日。
屬:音ㄓㄨˇ,勸酒,款待。
馮虛御風:馮,同「憑」,依凌、憑仗。虛,太空。御風,仙人駕風飛行。
羽化:道家稱人飛升成仙。
泝:音ㄙㄨˋ,同「溯」,逆流而上。
嫋嫋:音ㄋㄧㄠˇ,聲音悠揚婉轉。
嫠婦:寡婦。嫠,音ㄌㄧˊ。
愀然:感傷悽惻的樣子。愀,音ㄑㄧㄠˊ。
繆:音ㄌㄧㄠˊ,繚繞。
周郎:周瑜,字公瑾,廬江舒人。
釃:音ㄙ,斟酒。
槊:音ㄕㄨㄛˋ,長矛。
飽樽:酒器。
挾飛仙以遨遊:和空中的神仙一起遠遊。
肴核:菜餚和果品。



六國論---蘇洵

六國破滅,非兵不利,戰不善,弊在賂秦;賂秦而力虧,破滅之道也。

或曰:「六國互喪,率賂秦耶?」曰:「不賂者以賂者喪,蓋失強援,不能獨完;故曰弊在賂秦也。」秦以攻取之外,小則獲邑,大則得城,較秦之所得,與戰勝而得者,其實百倍;諸侯之所亡,與戰敗而亡者,其實亦百倍;則秦之所大欲,諸侯之所大患,固不在戰矣。

思厥先祖父,暴霜露,斬荊棘,以有尺寸之地;子孫視之,不甚惜,舉以與人,如棄草芥。今日割五城,明日割十城,然後得一夕安寢;起視四境,而秦兵又至矣。然則諸侯之地有限,暴秦之欲無厭,奉之彌繁,侵之愈急,故不戰而強弱勝負已判然矣。至於顛覆,理固宜然。古人云:「以地事秦,猶抱薪救火;薪不盡,火不滅。」此言得之。

齊人未嘗賂秦,終繼五國遷滅,何哉?與嬴而不助五國也!五國既喪,齊亦不免矣。燕趙之君,頗有遠略,能守其土,義不賂秦。是故燕雖小國而後亡,斯用兵之效也。至丹以荊卿為計,始速禍焉。趙嘗五戰於秦,二敗而三勝。後秦擊趙者再,李牧連卻之。洎牧以讒誅,邯鄲為郡,惜其用武而不終也。且燕趙處秦革滅殆盡之際,可謂智力孤危,戰敗而亡,誠不得已。向使三國各愛其地,齊人勿附於秦,刺客不行,良將猶在,則勝負之數、存亡之理,當與秦相較,或未易量。

嗚呼!以賂秦之地,封天下之謀臣;以事秦之心,體天下之英才;並力西向,則吾恐秦人食之不得下咽也。悲夫!有如此之勢,而為秦人積威之所劫,日削月割,以趨於亡,為國者無使為積威之所劫哉!

夫六國與秦皆諸侯也,其勢弱於秦,而猶有可以不賂而勝之勢;苟以天下之天下,而從六國破亡之故事,是又在六國下矣。






語譯:
戰國時代六個強國之所以逐一破滅,原因不在武器不精,戰術不好;壞就壞在以割城獻池的賄賂方式,向秦求和。因為賄賂秦國,而致使國力損耗,這正是六國滅亡的道理。

也許有人說:「六國相繼滅亡,難道都是因為賄賂秦國所致嗎?」我以為:「不肯賄賂的國家,因受賄賂秦的國家牽連而敗亡。實在是因為已失去有力的支援,就不能單獨的存在了,所以說最大的錯誤乃在於賄賂秦國。」秦國除了從戰爭中攻城掠地外,由於六國的賄賂,小則可以得到都邑,大則可以得到城池。相較於秦國因戰勝而獲得的,其實有百倍之多;而六國此失去的土地,相較於戰敗而失去的,其實也有百倍之多;由此看來,秦國的最大慾望,六國的最大禍害,根本不在戰爭。

回顧六國諸侯的祖先,往往要露宿於霜露之中,還要不斷斬除前進路上的荊棘,經過千辛萬苦,才能得到一尺一寸的土地;可是子孫後輩對於先人的血汗,卻毫不珍惜,拿來送給別人就像拋棄廢物一樣,今天割讓五座城,明天又割讓十座城,才換得片刻的安息;但一覺醒來,他們的邊疆又被秦兵侵襲了。這就是說:六國的土地有限,而強秦的慾望卻永遠沒有休止的一天,對它的奉獻越多,它的侵略也就越顯急迫;所以不用交戰,誰強誰弱、誰勝誰敗,都已完全清楚了。至於傾覆敗亡,那是當然的道理。古人說:「用土地奉獻給秦國,等於是抱著乾柴去滅火,柴沒有燒完,火永遠也不會熄滅。」這話說的真對呀。

齊國並沒有賄賂秦國,但最後隨著五國之滅,被迫遷徒而歸於滅亡,這是什麼緣故呢?這是因為它和秦國親善,而不肯去援助其他的五國。這五國既然滅亡,齊國也就不能倖免了。燕國和趙國的君主,初時很有遠大的眼光和策略,能夠保衛自己的領土,發誓不賄賂秦國。所以燕國雖然又小又弱,但卻滅亡的很晚,這正是堅決作戰的功效。直到太子丹派荊軻刺秦王的計畫失敗,這才加速燕國的滅亡。趙國曾經和秦國打過五次大仗,兩敗三勝;後來秦國不斷進攻趙國,都被李牧擊退。等到李牧受了奸人的讒言迫害,被殺而死,邯鄲也就變成秦國的一城了。這樣採取抵抗而不能堅持到底,真是太可惜了!不過,燕、趙兩國處在秦國差不多已經將其他國家消滅將近時,可以說是計窮力竭了;他們因戰敗而亡,實在是不得已。當時,假如齊、燕、趙三國各自愛惜自己的國土,齊國不和秦國親善,燕國不派刺客暗殺秦王,趙國的良將李牧還健在,那麼,勝敗的比較、存亡的結局,如果和秦國比較起來,或者也不容易得出結論的。

唉!如果把賄賂秦國的土地,封贈給天下有才能的人;把對待秦國的敬畏之心,轉而用來對待天下的奇才豪傑;大家合力向西進攻,那麼,我看秦國人恐怕連飯也吃不下吧?真是太可悲了!擁有這樣的形勢,卻被秦國的聲威所逼迫,國土因日割月讓而致全部淪亡。但願主持國政的人,以後不要受到別國的積威凌壓才好。

六國和秦本來都是諸侯,他們的國勢比秦國弱,但仍然有不需要巴結奉獻而戰勝秦國的形勢,假如一個擁有整個天下的堂堂大國,卻要向六國一樣走向滅亡,那真是連六國也比不上了!







註解:
賂秦:以割地獻財的方式,向秦求和。
力虧:國力受到損耗。
互喪:相互牽連而滅亡。
舉以與人:全拿來送給人。
顛覆:亡國。
革滅:攻滅。
向使:向,過去。使,假使。
數:命運、定數。
積威之所劫:長期積聚的威勢。劫,壓迫、逼迫。

2012年7月11日 星期三

祭歐陽文忠公文---王安石

夫事有人力之可致,猶不可期,況乎天理之溟溟,又安可得而推?惟公生有聞於當時,死有傳於後世,苟能如此足矣,而亦又何悲?

如公器質之深厚,智識之高遠,而輔學術之精微,故充於文章,見於議論,豪健俊偉,怪巧瑰琦。其積於中者,浩如江河之停蓄;其發於外者,爛如日星之光輝。其清音幽韻,淒如飄風急雨之驟至;其雄辭閎辯,快如輕車駿馬之奔馳。世之學者,無問乎識與不識,而讀其文,則其人可知。

嗚呼!自公仕宦四十年,上下往復,感世路之崎嶇;雖屯邅困躓,竄斥流離,而終不可掩者,以其公議之是非,既壓復起,遂顯於世。果敢之氣,剛正之節,至晚而不衰。

方仁宗皇帝臨朝之末年,顧念後事,謂如公者,可寄以社稷之安危。及夫發謀決策,從容指顧,立定大計,謂千載而一時。功名成就,不居而去,其出處進退,又庶乎英魄靈氣,不隨異物腐散,而長在乎箕山之側與潁水之湄。然天下之無賢不肖,且猶為涕泣而欷歔,而況朝士大夫,平昔遊從,又予心之所嚮慕而瞻依?

嗚呼!成衰興廢之理自古如此,而臨風想望不能忘情者,念公之不可復見,而其誰與歸!





語譯:
有些事情,人的力量雖可以做到,還不能期望一定成功,何況天理渺茫,又怎麼能捉摸推知呢?只有歐陽公,活著的時候就有很好的聲譽,死了又有道德文章流傳後世。一個人如果能這樣,實在夠了,還有什麼可以悲傷呢?

像歐陽公器識才質那麼深厚,智慧見識那麼高遠,又用精粹深微的學問充實自己,因此表現在文章,顯露在議論,便豪健俊偉,奇特巧妙,雄偉瑰麗。它們蘊存在歐陽公的胸中,像長江大河積聚水流那樣浩大;表現在外面,像日月星辰的光輝那樣燦爛。那清幽的音聲韻致,像旋風暴雨突然來到那樣淒涼;那雄壯的言辭,博大的議論,像駿馬拉著腫車疾奔那樣快速。世間的讀書人,不管認識或不認識歐陽公的,只要讀了他的文章,就能了解他的為人。

唉!自歐陽公做官四十年來,內位上下升降,或入朝、或外放,感到他所經歷的人生道路艱難不平。但是,即使受挫失敗,處於困境,遭到貶謫,流徒在外,卻終究不能埋沒他,這是因為是非自有公論。所以歐陽公遭壓抑貶謫後,又重新被起用,聲譽就顯揚於當世。他那果決勇敢的氣慨,剛毅正直的節操,一直到晚年都不曾衰退。

仁宗皇帝在執政的晚年,憂念身後之事,認為像歐陽公這樣的人,可以把國家的安危托付給他。等到要提出計劃決定策略的時候,歐陽公態度從容,很快地就決定了國事大計,可以說是在很短的時間就建立了千秋功業。歐陽公在建立功名以後,卻不居功,請求退職而去。無論做官或隱退都值得稱道,就跟他的英靈一樣,並不會隨屍體腐爛消散,而能長久地存在箕山旁和潁水邊。然而,天下無論是賢人或不肖的人,尚且還為歐陽公的去世而悲泣、哀嘆,何況那些朝廷裡的士大夫,在往昔的平常裡就和他交遊往來呢?更何況我內心是這樣地嚮往仰慕,想要歸依效法他呢?

唉!一切事物興廢盛衰的道理,自古以來就是這樣,而我迎風思慕懷念,不能漠然不動於心的,是因為想到再也看不到歐陽公了,那我將歸向誰?宗仰誰呢?





註解:
致:做到。
期:期望。
溟溟:幽渺茫遠。
聞:聲譽、名望。
器質:器量、資質。
停蓄:積聚匯蓄。
飄風:旋風。
屯邅困躓:屯邅,音ㄓㄨㄣ  ㄓㄢ,遭遇困境,進退兩難。困躓,受挫、不順利。躓,音ㄓˋ ,跌倒。
竄斥:貶逐。
指顧:指揮,行動迅速之意。
不居而去:居,居功。去,退職。
出處進退:出仕做官或隱居在家。
欷歔:音ㄒㄧ  ㄒㄩ,哀嘆抽泣。
嚮慕而瞻依:仰慕而尊敬歸依。

答司馬諫議書---王安石

某啟:昨日蒙教,竊以為與君實游處,相好之日久,而議事每不合,所操之術多異故也。雖欲強聒,終必不蒙見察,故略上報,不復一一自辨。重念蒙君實視遇厚,於反覆不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也。

蓋儒者所爭,尤在於名實;名實已明,而天下之理得矣。今君實所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗。某則以為:受命於人主,議法度而修之於朝廷,以授之於有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為征利;關邪說,難壬人,不為拒諫;至於怨誹之多,則固前知其如此也。人習於苟且非一日,士大夫多以不恤國事,同俗自媚於眾為善。上乃欲變此;而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盤庚不為怨者故,改其度;度義而後動,是而不見可悔故也。如君實責我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣。如曰今日當一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。

無由會晤,不任區區向往之至。





語譯:
安石敬啟:前幾天承蒙指教,我私下覺得和君實交往,相處已久,可是討論到公事時,意見卻往往不合,那是因為所採取的辦法各有不同的緣故。我雖然想勉強向你解釋,相信必定也得不到你的諒解;所以就沒有寫信給你,也不再一一自行辯白。但我又想到向來承蒙君實厚待,在書信往來不應該馬馬虎虎,所以現在就詳細說明原委,希望君實或許能寬恕我。

要知道讀書人最容易發生爭論的,主要乃在於名分和實際之間的關係,如果名分和實際的關係能夠弄得明白,那麼天下間的事理也就不難掌握了。現在君實批評我是越職侵權、故意生事、奪取民利、拒絕忠告,以致天下人產生怨恨,對我攻擊。可是,我卻以為:接受君主的命令,規劃各種法律與制度,由朝廷修訂通過,交給主管的官吏執行,這不能算是越職侵權;拿出以前帝王所採行的種種政治設施,為民興利,為國除弊,這不能算是故意生事;替天下整理財政,這不能算是奪取民利;駁斥歪曲的言論、批判詭詐的人物,這不能算是拒絕忠告。至於種種怨恨與毀謗,那是我早就料得到的。一般人習慣於苟且偷安,已非一日,士大夫多半不體諒國家的安危,只知迎合世俗,求得大眾歡喜,那就算是好人。現在皇上要改革這種風氣,而我沒有考慮到反對者究竟有多少;竟想出力幫助皇上來對抗他們,那麼大家還有不叫囂吵鬧的嗎?記得商代的名王盤庚要遷都時,一般老百姓都起來埋怨,不只是朝廷中的一些官吏反對而已。但盤庚並未因為有人埋怨,而變更他的計劃;這是由於事前已作過合理的考慮,然後採取行動,深知自己是對的,所以沒有發現可以後悔的地方。

假使君實責備我處理國事這麼久,仍不能幫助皇上,做出一番大作為,使老百姓受到好處,那我是承認有罪的。如果說今日應該什麼事都不做,只要守著以前的成規就夠了,那就不是我所願意領教的了。

沒有機會見面,對您不勝想念仰慕之至。





註解:
所操之術:所採取的辦法。
強聒:強要說話。
視遇:看待。
生事:無故生事,標新立異。
征利:與民爭利,追逐財貨。
拒諫:不聽勸告,剛愎自用。
難壬人:駁斥善於辯解的小人。
同俗自媚:同流合污,附和世俗,沒有主見。
洶洶然:叫囂吵鬧的樣子。
胥:都,互相。
度義:考慮是否合乎義理。
膏澤斯民:把恩惠益處帶給人民。
不任區區:不勝心中仰慕之情。





愛蓮說---周敦頤

水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊;自李唐來,世人甚愛牡丹;予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清蓮而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可褻玩焉。

予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶之後鮮有聞;蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣!



語譯:
水陸上奇花異卉,可愛的很多。東晉陶淵明特別喜愛菊花,自從唐代以後,世人很愛牡丹花。而我卻獨愛蓮花,因為它生長在淤泥中卻不染污穢,挺立在清水中潔淨卻明媚;枝幹中空外直,不生枝節,它的清香日久更加沁人心脾,恬靜高潔的佇立,只可遠看卻不可輕慢褻瀆。

我以為;菊花是花中的隱士,牡丹是花中的富貴人,蓮花是花中的君子。唉!愛菊花的,陶淵明以後,就很少聽說過了;愛蓮花的,與我同是知音的還有誰呢?至於愛牡丹的,應該很多了。




註解:
蕃:音ㄈㄢˊ,繁多。
妖:妖豔,不莊重。
亭亭淨植:亭亭,聳立的樣子。淨植,潔淨的直立。
褻玩焉:隨便玩弄它。褻,音ㄒㄧㄝˋ,親近而不莊重。玩,音ㄨㄢˋ,玩弄。

醉翁亭記---歐陽修

環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出於兩峰之間者,讓泉也。峰回路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏開,雲歸而岩穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥;釀泉為酒,泉香而酒冽;山肴野蔌雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而諠譁者,眾賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。

已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從麗。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山之林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。




語譯:
環繞在滁州城外的盡是山,城西南方的山峰裡,森林山谷格外幽靜美好。望過去一片草木茂密而深遠秀麗的便是琅邪山,在山裡走六七里,漸漸聽得到潺潺水聲,從兩座山峰之間傾洩而出的,便是讓泉。之後山勢回轉,路也跟著彎曲,有一座亭子像鳥展翼般靠在釀泉上方的,那就是醉翁亭了。修築這座亭子的人是誰呢?就是山上的智僊和尚,替這座亭子取名的是誰呢?就是太守自己呀。太守帶了賓客到這兒飲酒,每次喝點酒便醉倒,而且他的年紀又最大,所以自稱為「醉翁」。「醉翁」的意思不在酒,而在山水之間。山水間的樂趣,是在心靈上領略而寄託在酒上的啊!

當太陽出來時,林子裡的霧氣被蒸散,當雲霧聚集時,山間的巖穴就顯得昏暗,這種昏暗明朗的變化,便是山間早晚的景色啊。野花綻放散發著幽香,樹木繁茂而造成濃蔭,風雨霜露高雅明潔,澗水低落而露出溪石,這些便是山間四季的風光。早上到山裡去,晚上才回去,四季的景致不同,而其中的樂趣也無窮盡啊!

至於挑擔的在路上唱歌,趕路的在樹下休息,前面的人呼喚著,後面的人回答,扶老攜幼,往來不絕的,這是滁州的人們來遊山啊。或在溪邊釣魚,溪水深而魚肥美;或是取泉水來釀酒,因泉水甘甜所以酒特別香醇清新;山間的佳肴野菜,雜錯地陳列在面前,那是太守正在宴客。宴會時盡情享樂,不用絲竹管絃助興,只見投壺的射中了,下棋的獲勝了,酒杯和籌碼往來雜亂,一會兒站起來,一會兒坐下嚷個不停,這是眾多的賓客歡樂的情景。一位蒼顏白髮的老者,頹然醉倒在那許多人中間的,那是喝醉了的太守啊。

一會兒夕陽快下山,人影離散零亂,太守要回去而賓客跟著走了。樹林昏暗下來,鳥兒相互鳴唱,遊人回去而禽鳥樂了。然而禽鳥只知道山林的快樂,卻不知道人世間的快樂;人們也只知道跟著太守去遊山玩水的快樂,卻不知道太守以他們的快樂為快樂。在醉了的時候,能和他們一起同樂,酒醒的時候,能把這些撰述成文的,那是太守啊!太守是誰呢?就是廬陵人歐陽修。




註解:
滁:音ㄔㄨˊ,在今安徽滁縣。
琅邪:山名,在今滁縣西南。邪,音ㄧㄝˊ。
讓泉:一作「釀泉」,即琅邪泉,水清可以釀酒。
林霏:林間之霧氣。
傴僂提攜:傴僂,音ㄩˇ  ㄌㄡˊ,曲身駝背,指老人。提攜,牽領而行,指小孩。
野蔌:野菜。蔌,音ㄙㄨˋ。
射:古代一種投壺遊戲。
蒼顏:深青色的容顏,指老人。
已而:不久。
翳:音ㄧˋ,遮蔽。

2012年7月10日 星期二

秋聲賦---歐陽修

歐陽子方夜讀書,聞有聲自西南來者,悚然而聽之,曰:「異哉!」初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃,如波濤夜驚,風雨驟至。其觸於物也,鏦鏦錚錚,金鐵皆鳴:又如赴敵之兵,銜枚疾走,不聞號令,但聞人馬之行聲。余謂童子:「此何聲也?汝出視之。」童子曰:「星月皎潔,明河在天。四無人聲,聲在樹間。」

余曰:「噫嘻,悲哉!此秋聲也,胡為而來哉?蓋夫秋之為狀也,其色慘淡,煙霏雲斂;其容清明,天高日晶;其氣慄冽,砭人肌骨;其意蕭條,山川寂寥。故其為聲也,淒淒切切,呼號憤發。豐草綠縟而爭茂,佳木蔥蘢而可悅;草拂之而色變,木遭之而葉脫;其所以摧敗零落者,乃其一氣之餘烈。夫秋,刑官也時,於曇為陰;又兵象也,於行用金。是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。天之於物,春生秋實,故其在樂也,商聲主西方之音,夷則為七月之律。商,傷也,物既老而悲傷;夷,戮也,物過盛而當殺。

「嗟乎!草木無情,有時飄零。人為動物,惟物之靈,百憂感其心,萬事勞其形,有動於中,必搖其精。而況思其力之所不及,憂其智之所不能,宜其渥然丹者為槁木,黟然黑者為星星。奈何以非金石之質,欲與草木而爭榮?念誰為之戕賊,亦何恨乎秋聲!」

童子莫對,垂頭而睡。但聞四壁蟲聲唧唧,如助余之嘆息。





語譯:
歐陽子剛開始夜讀,就聽到有聲音從西南方傳來,吃驚地細聽它,說道:「奇怪!」起先只聽到像落葉的聲響和颯颯的風聲,一兒突然變得奔騰澎湃;好像波濤在夜裡翻湧而起,風雨驟然到來。它碰到任何物體,就發出鏦鏦錚錚的壁響,好比金鐵互撞齊鳴;又好像開往敵陣的軍隊,口銜枚迅速地通過,聽不到號令,只有人馬疾走的聲響。

我對書僮說:「這是什麼聲響?你出去看看。」書僮答道:「星光明亮,月輪皎潔,銀河橫亙天上,四面沒有人聲,聲音從樹林間傳來。」

我說:「唉!可悲啊!這是秋聲,何為而來呢?大抵秋天的形狀是這樣的:它的顏色悽慘黯淡,水氣騰飛,雲彩收斂;它的容貌清新明亮,天顯得高,太陽格外明亮;它的寒氣使人戰慄,能刺人肌骨;它的意況蕭瑟飄零,山川變得寂靜空虛。所以它所發出的聲音,悲涼淒切,呼號壯盛。原本青草濃綠而爭繁競盛,美好的樹木青蔥而令人悅目;一旦青草遇到秋風就變了顏色,樹木遇到秋風葉子就脫落。秋天所以能使萬物摧殘凋零的原因,是由於寒氣的餘威所造成。

秋天,古代屬於刑官,在時序節令上屬陰;又代表用兵的徵象,在五行屬於金。所以秋天象徵天地間的肅殺之氣,常以嚴肅摧殘為主。上天對於萬物是春天生長,秋天結實;所以在音樂上,秋天是以商聲配對,屬於西方的樂音,夷則屬於七月的旋律。商,是悲傷的意思;物類已衰老而悲傷。夷,是殺戮的意思;物類過盛而應當減退。

唉!草木沒有情感,尚且會飄零,何況人是萬物中,最具靈性的呢。各種憂慮感動他的心,各種事體勞累他的形體。在心中有所感動,必定損耗他的精氣;何況有些思慮,是人們能力無法達到的,有些憂慮,是人們智慧無法解決的;所以紅潤的容顏才會枯槁,烏黑的頭髮變成花白。為什麼要以非金石的質地,去跟草木爭榮茂呢?想想是誰給人們的傷害,何必去怨恨秋聲呢?」

書僮沒有回答,垂著頭睡著了。只聽得四邊牆頭蟲聲唧唧,好像在聲援我的嘆息。





註解:
歐陽子:作者自稱。
悚然:吃驚的樣子。
銜枚:古代行軍,為了保持靜肅,令士卒口含一根像筷子的小棍,使之不能說話。
砭:原為古時用來治病的石針,此作動詞用,指「刺」的意思。
綠縟:形容草木青翠茂盛。
兵象:戰爭的象徵。
天地之義氣:天地肅殺之氣,從西南方開始,到七北方最盛。
商聲主西方之音:商聲,五聲之一。古人以五聲對應季節:春為角;夏為徵;季夏為宮;秋為商;冬為羽。秋位西方,故曰。
渥然丹者:紅潤的容貌,指年輕人。
黟然黑者為星星:黟,音ㄧ,黑髮。星星,鬚髮花白的樣子。
戕賊:傷害。

岳陽樓記---范仲淹

慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢、今人詩賦於其上。屬予作文以記之。

予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,炯長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暈夕陰,氣象萬千,此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?

若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱耀,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青,而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱皆忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為。何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高,則憂其民,處江游之遠,則憂其君;是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」乎。噫!微斯人,吾誰與歸?

時六年九月十五日。







語譯:
慶曆四年的春天,滕子京被貶官為巴陵郡的郡守。過了一年,政治通遠,人民平安和樂,一切廢弛的事,都再度興盛起來了。於是重新修葺岳陽樓,加大了舊有的規模,在樓上刻了唐朝賢人和現代人的詩賦,叫我寫一篇文章,來記述這件事的經過情形。

我看巴陵郡風景的秀麗,全在洞庭湖。它銜接著遠處的山巒,吞吐長江的流水。湖水是那麼廣大洶湧,無邊無際;早晚陰晴不定,景象變化萬千。這是岳陽樓所能看到的壯麗景觀,而以前的人也已記述得很詳細了。然而湖的北邊通到巫峽,南邊一直到瀟水湘水。被貶謫遠調的遷客,多情善感的詩人,常常在這聚會。他們觀覽景物的心情感想,能夠沒有不同嗎?

斂如大雨連綿不絕下個不停,接連幾個月,天都不放晴;陰冷的風,呼呼地怒吼著,混濁的波浪,高高地翻湧;大陽和星星,都隱藏了光輝,大小的山岳,也看不見形影;商人旅客,誰也不敢行走,船桅被風吹倒了,槳也弄斷了;傍晚天昏地暍,只聽見老虎猿猴在大聲吼叫,這時候,如果登上這座樓,就會有遠離祖國,懷念故鄉,既怕人毀謗,又怕人譏笑,滿眼盡是蕭條景色,內心悲傷到極點的感覺了。

至於氣候溫和的春天,風光明媚,波浪平靜;天與水面相連,整個湖都是碧綠的;沙鷗自由自在地飛翔棲息,美麗的魚兒在水裡悠游;湖岸上的白芷,沙洲上的香蘭,芬芳又茂盛。有時候天上的雲霧全都散盡,皎潔的月光,照耀千里,使得浮動的水面閃閃地發出金色的月光。平靜的水裡因月輪的投影,就像有一塊玉璧沉落在那裡。漁人互相酬答地唱著歌,這種快樂,真是無窮無盡哩!這時候,登上這座樓,就會胸襟開朗,精神怡悅,忘記所有的榮辱,並且當著春風,拿起酒杯,真有喜悅滿溢的感覺。

啊!我曾經探求過古時候仁人智者的用心,他們和這兩種人的態度是不一樣的。這是為什麼呢?因為他們不因外在環境的良善而高興,也不因自己的遭遇不好而悲傷。他們在朝廷做官的時候,就憂慮著人民的生活。貶官外放的時候,就憂慮著朝政的得失。這樣,他們當官的時候也憂慮,不當官的時候也憂慮。那麼,要到什麼時候才快樂呢?他們一定會說:「在天下的人還沒有憂慮以前,自己就先憂慮;等到天下的人都得到快樂以後,自己才享受快樂。」唉!如果沒有這種人,那麼我將依歸誰呢?



註解:
遷客騷人:遷客,因貶降遠調的人。騷人,詩人。戰國的屈原作(離騷),故稱。
岸芷汀蘭:芷,香草。汀,水中小沙洲。蘭,蘭花。
長煙一空:天空的雲霧全都消散。長煙,長空中的雲霧。一,完全。
浮光耀金:月光照在微微波動的水面上,湖面金光閃閃。
靜影沈璧:靜靜的月影像沈落到水裡的玉璧。
不以物喜,不以己悲:不因外界環境好壞和個人遭遇而喜悲。
江湖:謫貶至偏遠地區。

阿房宮賦---杜牧

六王畢,四海一。蜀山兀,阿房出。覆壓三百餘里,隔離天日。驪山北構而西折,直走咸陽。二川溶溶,流入宮牆。五步一樓,十步一閣;廊腰縵迴檐牙高啄;各抱地勢,鉤心鬥角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。長橋臥波,未雲何龍?復道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌台暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨淒淒。一日之內,一宮之間,而氣候不齊。

妃嬪媵,王子皇孫,辭樓下殿,來於秦,朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開妝鏡也;綠雲擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄魯水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望焉;有不得見者三十六年!燕趙之收藏,韓、魏之經營,齊、楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山;一旦不能有,輸來其間;鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負棟之柱,多於南畝之農夫;架梁之椽,多於機上之工女;釘頭磷磷,多於在之粟粒;瓦縫參差,多於周身之帛縷;直欄橫檻,多於九士之城郭;管弦嘔啞,多於市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒。獨夫之心,日益驕固,戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!

嗚呼!滅六國者,六國也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟夫!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦復愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而後人哀之;後人哀之而不鑑之,亦使後人而復哀後人也。




語譯:
六國滅亡後,天下就統一了。四川山上的樹木一砍光,阿房宮便建成了。宮殿樓臺,接連覆蓋了三百多里,幾乎把天和太陽,都隔開了。從驪山的北面蓋起,又向西彎折,一直蓋到咸陽。涇水、渭水,緩緩地流進宮牆。每距離五步就有一座樓臺,每十步就有一座亭閣。那長長的走廊,像彩緞一般地綿延迴旋著。那高高的屋簷,就像鳥嘴向高處啄食一樣翹起。分別依地勢建築,屋宇交錯,廊屋鉤連,簷角接比,費盡了匠心技巧。曲曲折折的宮殿樓閣,轉來彎去的廊道。那整齊排列的天井,就像蜂窩。那迴旋的瓦溝,就像漩渦。屋宇高聳著,數不盡的院落。那長橋橫臥河上,就像一條游龍。可是沒有雲興起,哪來的龍呢?那一直搭到驪山山麓的通道,就像在空中遊行一樣,它的顏色朱碧輝映,就像彩虹一般。可是,不是在雨停之後,又哪來的彩虹呢?高高低低幽深曲折,連東南西北都分不清楚。臺上歌聲響亮喧鬧,如同和暖的春天,風光如此明媚。殿上飛舞的衣袖,揮動生風,就像陣陣的淒涼風雨。同一天,同一座宮殿中,可是氣候卻大不相同。

六國諸侯的貴妃宮女,王子皇孫,都離開了他們自己的宮殿,乘車來到秦國。他們早上唱著歌,夜晚演奏音樂,擔任秦王的宮人。遠遠的那點點星光正閃爍。啊!原來是他們打開梳妝臺的鏡子。那一捲捲的綠雲在飄動。啊!原來是她們早晨在梳頭。渭河裡漲著膩滑的水,原來是宮女們所傾倒的胭脂粉水。到處都飄散著煙霧,原來是她們在薰椒香,燒蘭草啊。雷聲隆隆,教人吃驚,原來是天子的車駕經過啊!轆轆的車聲,遠遠聽去,幽深淒寂冥漠遙遠,不知道它到哪裡去。每一個人的肌膚與容貌,不論是化裝或表情,都極盡表現豔麗嬌媚。她們都伸長著脖子看向遠處,希望天子來臨幸。可是竟有人一連三十六年都沒有見著皇帝的呢!

燕國、趙國所收藏的,韓國、魏國所經營的,齊國、楚國的精華,不知花了多少代、多少年,從老百姓那兒搶奪搜括來,以致堆積起來像山一樣高。然而一旦不能保有它,就都搬運到這兒來。寶鼎被看成飯鍋,美玉被看成石頭,黃金好像土塊,珍珠好像沙礫,到處隨地亂扔。秦王看在眼裡,一點也不愛惜。

唉!一個人的心態,也就是千萬人的心態。秦王喜歡豪華奢侈,人民也希望他的家庭幸福美滿。為什麼費盡心力搜括一點一凝聚的財物,用起來卻像泥沙一樣,一點也不愛惜呢?讓那撐著棟樑的柱子,比南邊田畝裡的農夫還多。樑上的椽桷,比織布機旁的女工還多。閃閃發光的釘頭,比穀倉裡的穀粒還多。參差不齊的瓦縫,比全身衣服的絲縷還多。直的欄杆,橫的檻板,比天下的城郭還多,吹彈歌唱的聲音,比市街上路人的言語還多。使天下的人,不敢說話,只能憤恨在心。暴君的心越來越驕橫固執了。直到防守邊境的兵卒一聲叫喊,函谷關就陷落了。楚國項羽的一把火,可憐啊!阿房宮就變成焦土一片!

滅亡六國的,是六國自己,不是秦國;把秦國皇族殺盡的,是秦國自己,也不是天下的人。假使當年六國諸侯,都愛他們自己的人民,他們就能抵抗秦國;假使秦國也愛六國的人民,就可以從三代傳到萬代,一直做他的皇帝,誰能滅他的族人呢?秦朝的人,來不及為自己哀傷,只有讓後代的人為他哀傷;後人替他哀傷,如果不懂得拿他做自己的戒鑑,那流也只好讓更後來的人,為後人哀傷了啊!




註解:
廊腰縵迴:廊腰,走廊曲折處。縵迴,形容曲折的像縵帶迴繞。
簷牙高啄:突起的房簷就像鳥嘴向上噘起啄食。
囷囷:音ㄐㄩㄣ,迴疑的樣子。
嬙:音ㄑㄧㄤˊ,王侯的妻妾。
輦:音ㄋㄧㄢˇ,帝王或皇后所乘坐的車。
明星熒熒:如同繁星般明亮。熒,音ㄧㄥˊ。
綠雲擾擾:綠雲,形容美女濃密的黑髮。擾擾,紛亂的樣子。
椒蘭:椒,香木名。蘭,香草。
縵立:久立等待。
幸:天子到某處曰幸。
倚疊:堆積。
鼎鐺:把鼎看作鍋。鼎,傳國的寶器,三足兩耳狀。鐺,音ㄔㄥ,鍋類的器具。
邐迤:音ㄌㄧˇ  ㄧˇ,連接不斷,此處指「到處都是」。
錙銖:原為輕微重量的單位,在此喻極微小的東西。
椽:音ㄔㄨㄢˊ,架在屋樑上以承受屋瓦重量的短木。
磷磷:閃閃發光的樣子。
庾:露天的穀倉。
九土:指九州,全國。
嘔啞:管弦演奏的聲音。
獨夫:無道獨裁之君。
族滅:連誅全族的人。

2012年7月8日 星期日

陋室銘---劉禹錫

山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,唯吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴、閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子雲亭。孔子曰:「何陋之有?」




語譯:
山,不在於有多高,只要有神仙,就會出名;水不在於有多深,只要有蛟龍,就會顯得神奇靈驗。這間居室如此的簡陋,但因為我的德行高潔而充滿馨香。苔蘚長上臺階,一片翠綠;青草顏色映入竹簾,滿目碧青。在這裡談笑的都是知識淵博的學者,與我往來的沒有平庸的俗人,可以彈奏沒有雕飾的琴,可以閱讀佛經。沒有樂聲會擾亂聽覺;也沒有官府公文來勞累身體。這就像是南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚雄的舊亭。孔子說過:「這有什麼簡陋的呢?」





註解:
德馨:道德修養芬芳高潔。
閱金經:閱讀以泥金書寫的佛經。
絲竹:絲指弦樂,竹指管樂。這裡泛指樂器。

春夜宴桃李園序---李白

夫天地者,萬物之逆旅;光陰者,百代之過客。而浮生若夢,為歡幾何?古人秉燭夜遊,良有以也。況陽春召我以烟景,大塊假我以文章。會桃李之芳園,序天倫之樂事。群季俊秀,皆為惠連。吾人詠歌,獨慚康樂。幽賞未已,高談轉清。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月。不有佳作,何伸雅懷。如詩不成,罰依金谷酒數。



語譯:
天地是萬物的旅館,光陰是百代的過客。至於虛浮無定的人生就好像做夢一樣,歡樂的日子能有多少呢?古人拿著火燭夜遊,實在是很有道理的啊!何況溫暖的春天用如煙似霧的景色來召喚我們,大自然提供我們許多美麗的風光。我們在桃李盛開的花園裡,享受著天倫的樂趣。諸弟都有謝惠連般俊秀的才華,我這個做大哥的卻自愧不如謝靈運。幽雅的賞玩還沒有結束,已轉為清高的談論。擺開美盛的筵席,大家圍坐在花叢中;不停地傳遞著杯盞,大家一起醉臥月下。此情此景沒有好詩,怎樣能抒發幽雅的情懷呢?如果詩沒有寫成的,就照金谷園的前例罰酒三杯。





注解:
浮生:人生。人生世上,虛浮無定,故曰浮生。
良有以:實在很有道理。良,實在;的確。以,原因;道理。
陽春:溫暖的春天。
烟景:春日的景象。
大塊:天地,大自然。
群季:諸弟。古人以伯、仲、叔、季為兄哥之排行。
康樂:謝靈運。南朝著名山水詩人,封康樂公,故世稱謝康樂。
瓊筵:喻筵席之珍貴。
羽觴:有雙耳的酒杯。
醉月:醉酒於月下。

捕蛇者說---柳宗元

永州之野產異蛇,黑質而白章,觸草木盡死;以齧人,無禦之者。然得而腊之以為餌,可以已大風、攣踠、瘻癘,去死肌,殺三蟲。其始,太醫生以王命聚之,歲賦其二。募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。

有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:「吾祖死於是,吾父死於是,今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。」言之,貌若甚戚者。余悲之,且曰:「若毒之乎?余將告於蒞事者,更若役,復若賦,則何如?」蔣氏大戚,汪然出涕,曰:「君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。嚮吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣。而鄉鄰之生日蹙,殫其地之出,竭其廬之入。號呼而轉徙,餓渴而頓踣。觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者,相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無一焉。與吾父居者,今其室十無二三焉。與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死即徙爾,而吾以捕蛇獨存。悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北;譁然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其餘則熙熙而樂,豈若五鄉鄰之旦旦有是哉。今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?」

今聞而愈悲。孔子曰:「苛政猛於虎也。」吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!故為之說,以俟夫觀人風者得焉。





語譯:
永州的郊野,出產一種奇異的蛇,身子是黑色的,卻有白色的花紋,被牠碰到的草木都會枯死;咬著了人,就無藥可治。但是捉到牠晒乾做藥,可以治好痲瘋、手足拳曲、惡生腫瘡等病,也可以去腐生肌,殺死人體內的寄生蟲。當初太醫奉皇帝的命令徵購這種蛇,每年進貢兩次。為此招募能捕蛇的人,作為抵充當交的租稅。於是永州的人,都爭先恐後去捕蛇。

有個姓蔣的人,專門捕捉這種蛇已經歷時三代了。問他捕蛇的情況,卻回答說:「我的祖父死於捕蛇,我的父親也是,現在我繼承這件事已經十二年了,差點送命也好多次了。」說這話時,表情似乎很悲戚。我為他難過,便說:「你痛恨做這件事嗎?我可以替你告訴地方官,換件差事給你,恢復你的賦稅,你看怎麼樣?」蔣氏聽了更悲傷,眼淚汪汪地流出來,說:「您是可憐我,要讓我活下去嗎?那麼我做這工作的不幸,還不像恢復我納稅的不幸那麼嚴重。以前我要是不做這件差事,早就困苦不堪了。

自從我三代住在這裡,到現在已經六十年了,鄉里鄰居們的生活一天比一天艱難。他們繳出田地上所有的糧產,屋子裡全部的收入,哭喊著輾轉遷徙,挨餓受渴,顛躓頓仆,遭到風吹雨打,冒著嚴寒酷暑,呼吸著瘴癘之氣,常常是屍首一個壓著一個。從前與我祖父同住的人,現在十家中剩不到一家;和我父親同住的人,現在十家中剩不到二三家;和我同住十二年的人,現在十家中剩不到四五家,他們不是死去,就是搬走,只有我因為捕蛇才得以倖存下來。每當兇惡的官差來到村中,到處狂呼喊叫,騷擾毀壞,大家都喧嘩驚恐,連雞狗也不得安寧。每天我緊張小心地起身,看看瓦罐裡的蛇還在,就很放心地睡覺。細心地餵養牠,到了時候就獻上去。回來後就安心地吃田裡的糧產,以享盡我的一生。一年中大概冒著生命危險捕蛇不過兩次,其餘的時間就快樂地生活,哪像我的村人們每天都活在痛苦中呢?如今即使因捕蛇而死,比起我的鄉人已經晚了許多時間才死,我又怎敢抱怨呢?」

我聽了之後更加感到悲痛。孔子說:「苛刻的稅制比老虎還要凶狠。」我曾經懷疑這句話,現在從蔣氏的遭遇看來,是真正可信的。唉!誰知嚴苛沉重的稅制毒害,竟比這種毒蛇還厲害了好多好多!所以我寫了這篇(捕蛇者說),等待那些視察民情的官員能做個參考。






注解:
腊:音ㄒㄧ,晒乾、晾乾。餌,藥物。
大風:麻瘋病。
攣踠:手腳曲而不能伸。
廔癘:廔,脖頸腫。癘,惡瘡。
三蟲:即三尸蟲,為潛於人體的寄生蟲。
殫:盡。
隳突:騷擾衝撞。隳,音ㄏㄨㄟ,毀也。
恂恂:害怕緊張的樣子。
苛政猛於虎:語出《禮記.檀弓下》,意謂嚴苛的稅制,比老虎還要更凶狠。

至小丘西小石潭記---柳宗元

從小丘西行百二十步,隔篁竹聞水聲,如鳴珮環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽,全石以為底,近岸卷石底以出,為坁,為嶼,為堪,為岩。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與遊者相樂。潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,淒神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

同遊者吳武陵、龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。




語譯:
從小丘向西走一百二十步後,隔著一片竹林,聽到流水潺潺,響聲好像佩玉撞擊,心裡很高興,便砍掉竹子闢出一條道路,人往下走看到一個小水潭,潭水特別清澈冰涼。潭底是一整塊石頭,石頭在靠近岸邊時有些部份向上翻捲露出水面,有的像水中高地,有的像小島,有的凹凸不平, 有的高聳陡立。潭上青蔥的樹木和蒼翠的藤蔓,蒙蓋纏繞、搖動相連,長短參差不一的枝條下垂飄盪。潭中的魚有一百多條,在清潭中都像是懸游在空中無有依憑。日光向下透射到水中,魚兒的影子映照在石底上,有時呆呆地動也不動;有時突然又游向遠處,往來十分迅速,好像與遊人一同嬉樂。從水潭的西南方眺望,有小溪曲折如北斗星蜿蜒的如蛇行而下,或隱或現,約略可見。潭水兩岸的地勢像犬牙般相互交錯,無法知道它的源頭。坐在潭邊,四面竹樹重重圍繞,安靜的沒有一絲人聲,使人感到心神淒涼,深深的寂寞與憂愁襲上心頭,寂寞幽深。因為這裡環境過於清冷,因而不能久留,於是記下景色後就離去了。

同遊的人是吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。跟隨同來的,是姓崔的兩個年輕人,一個名叫恕己,一個名叫奉壹。





注解:
坻:音ㄔˊ,水中高地。
嵁:山石凹凸不平。
佁然:痴呆不動的樣子。佁,音ㄧˊ。
俶爾:忽然。俶,音ㄔㄨˋ。
翕忽:迅速的樣子。翕,音ㄒㄧˋ。
悄愴幽邃:悄愴,寂寞、憂傷。幽邃,幽深。

2012年7月7日 星期六

始得西山宴遊記---柳宗元

自余為僇人,居是州,恆惴慄。其隙也,則施施而行,漫漫而遊。日與其徒上高山,入深林,窮迴谿;幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉;醉則更相枕以臥,臥而夢。意有所極,夢亦同趣。覺而起,起而歸。以為凡是州之山水有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。遂命僕人過湘江,緣染溪,斫榛莽,焚茅筏,窮山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,則凡數州之土壤皆在衽席之下。其高下之勢,岈然窪然,若垤若穴。尺寸千里,攢蹙累積,莫得遁隱。縈青繚白,外與天際,四望如一。然後知是山之特立,不與培塿為類。悠悠乎與顥氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者遊,而不知其所窮。

引觴滿酌,頹然就醉,不知日之入。蒼然暮色,自遠而至,至無所見,而猶不欲歸。心凝形釋,與萬化冥合。然後知吾向之未始遊,遊於是乎始,故為之文以志。是歲,元和四年也。




語譯:
自從我成為罪人,被貶居住在此州後,經常憂懼不安。空閒的時候,就外出緩步行走,漫無目的地到處遊覽。每天與同伴們攀登高山,鑽進深林,窮盡曲迴的溪水,尋訪有幽勝的泉水和怪異的山石之處,無論多遠都去遊歷。到了就撥開野草坐下來,酒壺見底喝個醉,醉了就互相依靠著睡覺,睡著就作夢。心中想到什麼夢中也夢見什麼。醒了就起來,起來了就回家。原以為所有這個州中的山水有奇異形態的,都已被我享有了,卻還不曾知道西山風景的怪異奇特。

今年九月二十八日,因為坐在法華寺的西亭,遙望西山,指點觀看才感到它的奇特。於是命令僕人隨同渡過湘江,沿著染溪行進,砍去叢生的草木,焚燒茂密的茅草,一直爬到山的最高處才停止。攀援著登上山頂,伸直雙腿隨意坐在地上嬉樂,降近幾個州的土地都在坐席下面。它們高高低低的地勢,空闊深遠、低窪凹陷,有的像蟻冢、有的像洞穴。近在眼前或遠隔千里的,全都聚集收攏在一起,絲毫不能隱藏。青山白水縈迴繚繞,盡頭處與天相接,四面望去渾然一體。這才知道西山的獨特卓立,不可與小土丘歸為同類。廣遠無際彷彿和大氣混同,不知道何處是它的邊際;飄忽不定似乎與造物者同遊,不知道哪裡是它的終點。

拿起酒杯斟滿酒,醺醺然醉了,連太陽下山都不知道。蒼茫的暮色由遠而近,直到什麼都看不見時,卻還不想回家。我心神凝結、形體解脫,與天地萬物融為一體。這以後才知道我過去並不是遊覽,真正的遊覽從現在才開始,所以寫了這篇文章記載下來。這年是元和四年。





注解:
僇人:受刑辱的人、罪人,這裡指遭貶。僇,音ㄌㄨˋ。
惴慄:音ㄓㄨㄟˋ  ㄌㄧˋ,憂懼不安的樣子。
施施:音ㄧˊ,緩慢行走的樣子。
榛莽:雜亂叢生的草木。榛,音ㄓㄣ。
箕踞:雙腿伸直岔開而坐,形如簸箕,是一種不拘禮節的坐法。
岈然:岈,音ㄒㄧㄚˋ,岈然,出谷空闊深遠的樣子。
窪然:窪,音ㄨㄚ,窪然,低窪凹陷的樣子。
垤:音ㄉㄧㄝˊ,螞蟻窩外的小土堆。即蟻封或蟻冢。
培塿:音ㄆㄡˊ  ㄌㄡˇ,小土丘。
心凝形釋:這是形容自己形神俱忘。

祭十二郎文---韓愈

年月日,季父愈聞汝喪之七日,乃能銜哀致誠,使建中遠具時羞之奠,告汝十二郎之靈:

嗚呼!吾少孤,及長,不省所怙,惟兄嫂是依。中年,兄歿南方,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽;既又與汝就食江南。零丁孤苦,未嘗一日相離也。吾上有三兄,皆不幸早世,承先人後者,在孫惟汝,在子惟吾,兩世一身,形單影隻。嫂嘗撫汝指吾而言曰:「韓世兩世,惟此而已!」汝時尤小,當不復記憶;吾時雖能記憶,亦未知其言之悲也。

吾年十九,始來京城。其後四年,而歸視汝。又四年,吾往河陽省墳墓,遇汝從嫂喪來葬。又二年,吾佐董承相於汴州,汝來省吾,止一歲,請歸取其孥。明年,承相薨,吾去汴州,汝不果來。是年,吾又佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罷去,汝又不果來。吾念汝從於東,東亦客也,不可以久;圖久遠者,莫如西歸,將成家而致汝。嗚乎!孰謂汝遽去吾而歿乎?吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當久相與處,故捨汝而旅食京師,以求斗斛之祿,誠知其如此,雖萬乘之公相,吾不以一日輟汝而就也。

去年,孟東野往,吾書與汝曰:「吾年未四十,而視茫茫,而髮蒼蒼,而齒牙動搖。念諸父與諸兄,皆康強而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯來,恐旦暮死,而汝抱無涯之戚也。」熟謂少者歿而長者存,強者夭而病者全乎!嗚呼!其信然耶?其夢耶?其傳之非其真耶?信也?吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之純明而不克蒙其澤乎?少者強者而夭歿,長者衰者而存全乎?未可以為信也。夢也?傳之非其真也?東野之書,耿蘭之報,何為而在吾側也?嗚呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之純明宜業其家者,不克蒙其澤矣!所謂天者誠難測,而神者誠難明矣!所謂理者不可推,而壽者不可知矣!雖然,吾自今年來,蒼蒼者或化而為白矣,動搖者或脫而落矣,毛血日益衰,志氣日益微,幾何不從汝而死也!死而有知,其幾何離?其無知,悲不幾時,而不悲者無窮期矣!汝之子始十歲,吾之子始五歲,少而強者不可保,如此孩提者,又可冀其成立耶?嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!

汝去年書云:「比得軟腳病,往往而劇。」吾曰:「是疾也,江南之人,常常有之。」未始以為憂也。嗚呼!其竟以此而殞其生乎?抑別有疾而至斯乎?汝之書,六月十七日也。東野云,汝歿以六月二日,耿蘭之報無月日。蓋東野之使者,不知問家人以月日;如耿蘭之報不知當言月日。東野與吾書,乃問使者,使者妄稱以應之耳。其然乎?其不然乎?

今吾使建中祭汝,弔汝之孤與汝之乳母,彼有食可守以待終喪,則待終喪而取以來;如六守以終喪,則遂取以來。其餘奴婢,並令守汝喪,吾力能改葬,終葬汝於先人之兆,然後惟其所願。

嗚呼!汝病吾不知時,汝歿吾不知日;生不能相養以共居,歿不能撫汝以盡哀;斂不憑其棺,窆不臨其穴,吾行負神明而使汝夭,不孝不慈,而不能與汝相養以生、相守以死;一在天之涯,一在地之角,生而影不與吾形相依,死而魂不與吾夢相接,吾實為之,其又何尤!彼蒼者天,曷其有極!自今以往,吾其無意於人世矣!當求數頃之田于伊、潁之上,以待餘年,教吾子與汝子,幸其成;長吾女與汝女,待其嫁,如此而已!嗚乎!言有窮而情不可終,汝其知也耶,其不知也耶?嗚呼哀哉,尚饗!







語譯:

某年某月某日,你的叔父愈,聽到你的死訊後的第七天,才能忍著悲哀,懷著誠意,叫建中由遠方帶來了應時的祭品,供在你十二郎的靈前說:

唉!我年幼的時候就沒了父親,長大以後,不知道父親是什麼樣子,只有依靠哥哥嫂嫂過日子。哥哥在中年時死於南方,那時我和你都還很小。跟著嫂嫂回來,把哥哥埋葬在河陽。後來為了過生活,又同你一起到江南去,雖然孤單窮困,卻沒有一天分開過。我上面雖然有三個哥哥,可是不幸都很早去世。繼承祖先的後代,在孫子這一輩只有你,在兒子這一輩只有我。兩代都只有一個人,真是孤單得很,嫂嫂曾經撫摸著你而指著我說:「韓家兩代,就只剩下你們兩個了!」你當時年紀更小,應當不會有什麼印象;我當時雖然已經能夠記憶,但也還無法體會到這話的悲哀。

我在十九歲時,才來到京城。隔了四年,曾回家去看過你一次。後來又隔了四年,我去河陽掃墓,碰到你正跟著嫂嫂的靈柩來安葬。又隔了兩年,我在汴州幫助董丞相處理事情,你趕來看我;只住了一年,你就說要回去接你的妻子。第二年丞相去世,我離開汴州,結果你沒有來。那年,我在徐州幫忙處理軍務,我派去接你的人剛剛動身,沒想到突然我又離了職,結果你又不能來。我想你跟我到東邊去,然而在東邊也是作客,不能長久待在那裡。要謀求久遠的安定,不如回到西邊去。我準備把家安頓好後,再接你過來。唉!誰想到你竟然突然去世了呢?我和你都是很年輕的人,我心裡總以為雖然暫時分開,最後總會長久相處在一起的;所以我才離開你,去京都作客,當一名小官,以謀求微薄的薪俸。早知如此,即使是最高的官職、最好的待遇,我也不肯有一天離開你而去就任的。

去年孟東野到你那裡去,我曾經託他帶信給你說:「我的年紀,雖然還未滿四十歲,可是我的視覺已經有些模糊,頭髮灰白,牙齒也動搖了。想到叔父和哥哥他們身體都很健康強壯,卻很早就去世;像我身體這樣衰弱的人,還有希望活得很長久嗎?我無法到你那裡去,你又不願到我這裡來,說不定我早晚間就會死去,那你就要抱著無限的悲哀了。」誰知道年輕的反而先死,而年長的卻留了下來;健康的反而短命,多病的卻保全了呢?唉!這是真的嗎?還是在做夢呢?難道是消息不確實嗎?如果真是這樣的話,難道以我哥哥德行那麼好,他的子嗣也要早死嗎?以你的純美聰明,竟不能承受他的福澤嗎?或者是年輕的、強壯的應當早死,而年長的、衰弱的應當不死嗎?這是不可能的。假如說這是做夢或消息不確實,那麼,孟東野的來信、耿蘭的報告,為什麼會在我的身邊呢?唉!這是千真萬確的了。以我哥哥德行那樣好的人,他的子嗣也要早死了;像你那樣純美聰明的人,應該繼承家業的,卻不能承受先人的福澤了!一般人所的天命,實在很難預料;所謂神意,實在很難了解;所謂道理,是不容易推想的;至於人壽,也很難知道啊!雖然如此,我從今年起,灰白的頭髮,有的全部都變白了;動搖的牙齒,有的已經脫落了。體力一天比一天衰弱,精神一天比一天萎靡。還能有多少時候,不跟著你死去呢?如果人死了仍然有知覺,那麼我們分離的日子還有多久呢?如果人死後便沒有知覺,那麼我為你悲傷的日子也不會多了;倒是不悲傷的日子,卻永遠沒有盡頭啊。你的兒子,現在才十歲;我的兒子,也只有五歲。年壯力強的人尚且不能保存,這麼年幼的孩子,又怎能期望他們長大成人呢?唉!真是傷心啊!真是傷心!


你去年的信上寫說:「最近患了軟腳病,常常發作得很厲害。」我說:「這種毛病,江南的人,常常有的。」我不曾把它當作一件可憂慮的事。唉!難道你就是因為這毛病而喪生的嗎?或者是因為另外還有病才弄到這樣呢?你的信,是六月十七日寫的;但是孟東野卻告訴我說你是六月二日離世的。耿蘭的報告,沒有說明月日。這可能是因為東野所派遣的人,不知道應該向家人問清楚日期;而耿蘭的報告,不知道應當說明月日。至於東野寫信給我,日期一定是問他所派遣的人,那人隨便回答他罷了。事情真是這樣嗎?還是不是這樣呢?

現在我叫建中祭奠你,同時慰問你的兒子和你的乳母。他們如果能夠維持生活,守滿你的喪期,那麼就等喪期滿了,再接他們過來;如果不能守滿喪期,那麼就順便接過來。其餘的婢奴,就叫他們守你的喪。只要是我的力量能夠負擔的,最後一定會將你改葬到祖先的墓地去,這樣才算了卻我的心願。

唉!你在什麼時候生病的,我不知道;你在什麼時候去世的,我也不知道。你活著的時候,我不能和你一起生活;你死了以後,我又無法去看你,向你表示哀痛。在你入殮的時候,我不能站在棺木旁邊;在你下葬的時候,我又不能到墓地去。唉!大概是因為我的行為對不住神明,因而才使你早死。我是既不孝又不慈,才不能和你生活在一起,死在一道。我們一個在天涯,一個在地角。你活著的時候不能和我的形體相依;死了以後,靈魂也不曾到夢中來和我相會。這都是我造成的,我又怨尤些什麼呢?老天呀!這究竟是怎麼回事呢?從今以後,我也沒有活在世間的興趣了!現在我只想在伊水和潁水之上,買下幾百畝的田地來度過我的餘年,一方面教導我的兒子和你的兒子,希望他們能夠長大成人;撫養我的女兒和你的女兒,等待她們出嫁,就是這樣罷了。唉!話總是要說完的,但是情感卻永遠沒有終了的時候!你究竟知道呢?還是不知道?唉真是哀痛極了!希望你來享用這些祭品吧!




注解:
孥:音ㄋㄨˊ,家眷。
其幾何離:離別不會太久。
比:音ㄅㄧˋ,近來。
兆:墳塋。
窆:音ㄅㄧㄢˇ,下棺於墓穴。
尚饗:希望來享用。祭文中的結尾語。

2012年7月6日 星期五

進學解---韓愈

國子先生,晨入太學,招諸生立館下,誨之曰:「業精於勤,荒於嬉;行成於思,毀於隨。方今聖賢相逢,治具畢張,拔去友凶邪,登崇俊良。占小善者率以錄,名一藝者無不庸。爬羅剔抉,刮垢磨光。蓋有幸而獲選,孰云多而不揚?諸生業患不能精,無患有司之不明;行患不能成,無患有司之不公。」

言未既,有笑於列者曰:「先生欺余哉!弟子事先生,於茲有年矣。先生口不絕吟於六藝之文,手不停披於百家之編;記事者必提其要,纂言者必鉤其玄;貪多務得,細大不捐;焚膏油以繼晷,恆兀以窮年:先生之業,可謂勤矣。觝排異端,攘斥佛老,補苴罅漏,張皇幽眇;尋墜緒之茫茫,獨旁搜而遠紹;障百川而東之,迴狂瀾於既倒:先生之於儒,可謂有勞矣。沈浸醲郁,含英咀華;作為文章,其書滿家。上規姚姒,渾渾無涯;周誥殷盤,佶屈聱牙;《春秋》謹嚴,《左氏》浮誇。《易》奇而法,《詩》正而葩;下逮《莊》《騷》,太史所錄,子雲相如,同工異曲:先生之於文,可謂閎其中而肆其外矣。少始知學,勇於敢為;長通於方,左右俱宜:先生之於文,可謂閎其中而肆其外矣。少始知學,勇於敢為;長通於方,左右俱宜:先生之於為人,可謂成矣。然而公不見信於人,私不見助於友;跋前躓後,動輒得咎。暫為御史,遂竄南夷;三年博士,冗不見治。命與仇謀,取敗幾時!冬暖而兒號寒,年豐而妻啼饑;頭童齒豁,竟死何裨?不知慮此,而反教人為!」

先生曰:「吁!子來前!夫大木為杗,細木為桷,欂櫨侏儒,根闑扂橯。各得其宜。施以成室者,匠氏之工也。玉札丹京,赤箭青芝,牛溲馬勃,敗鼓之皮,俱收並蓄,待用無遺者,醫師之良也。登明選公,雜進巧扭,紆餘為妍,卓縈為傑,校短量長,惟器是適者,宰相之方也。昔者孟蚵好辯,孔道以明,轍環天下,卒老於行。勞卿守正,大論是弘;逃讒於楚,廢死蘭陵。是二儒者,吐辭為經,舉足為法,絕類離倫,優入聖域,其遇於世何如也?今先生學雖勤,而不繇其統;言雖多,而不要其中;文雖奇,而不濟於用;行雖修,而不顯於眾。猶且月費俸錢,歲靡廩粟;子不知耕,婦不知織。乘馬從徒,安坐而食;踵常途之促促,窺陳編以盜竊。然而聖主不加誅,宰臣不見斥,茲非其幸歟!動而得謗,名亦隨之。投柔置散,乃分之宜。若夫商財賄之有亡,計班資之崇庳。忘己量之所稱,指前人之瑕疵,是所謂詰匠氏之不以杙為楹,而訾醫師以昌陽引年,欲進其豨苓也。」




語譯:

國子先生早晨來到太學,召集學生們,讓他們站在學館的臺階下,教誨他們說:「學業的精進,在於勤奮努力;學業的荒廢,則是由於嬉遊。德行的培養,在於深思精求;德行的毀敗,則是由於盲從隨便。而今天聖君有賢臣輔佐,法律政令全都建立了起來。清除兇惡邪僻的壞人,提拔德才兼備的人才,人們只要有一點美德,或者具有一技之長,沒有不被任用的。經過蒐羅選拔,培養造就,也許有的人是僥倖被選中的,但誰能說因為人才多,傑出之士就會被埋沒?你們這些學生要擔心的,應是自己的學業是不是有所精進,而不必問主管官員是不是具有知人之明;要擔心的應是自己德行是不是完善,而不必問主管官員是不是公平。」

一語未盡,有個學生在隊列中不禁笑出聲來,問道:「先生這是在騙我們吧!弟子跟隨先生學習,到現在也有些年頭了。先生的口中不停的誦讀六經的文章,手中不停的翻閱諸子百家的著作。對於記事類的著作,一定要歸納出他的重點;對於理論性著作,一定要探索出它的精義。貪求多讀,務必要求有所得,不論大小問題,都不肯忽略,點著燈燭,夜以繼日地長年勤奮堅持學習。先生在學業方面,可以稱得上是勤勉的了。

抨擊異端學說,排斥佛教和道教。修補儒學欠缺的地方,使其幽奧深微的道理得到發揚光大;尋覓將要失傳的儒家道統,獨自到處搜求,要遠繼孔孟開創的事業;就像築起堤壩,防止江河橫溢,使之東流入海那樣,來引導百家歸向儒家學說;就像力挽洶湧澎湃的波濤那樣,來扭轉佛、道教異端造成的禍害。先生對於儒學,可以說是有功勞的了。

沈浸在精闢的儒家典籍中,細細品味其中的精華,寫成著作,堆滿屋。效法《虞書》、《夏書》內容的深博廣大;效法《周書》、《商書》文字的艱澀難讀;學習《春秋》用字的謹嚴,內含褒貶;彷效《左傳》鋪張誇大的用辭;學《周易》奇妙而有規則的變化、《詩經》的思想純正,文辭華美。向下效法《莊子》、《離騷》太史公司馬遷的《史記》,至於揚雄、司馬相如的辭賦,風格雖然不同,卻是一樣的美好精妙。您的文章,可說是內容廣博、文筆恣肆的了。

先生少年時代剛懂得學習的時候,就敢作敢為;年長以後通達禮法,能夠恰當地處理各種事情;先生在為人方面,可以說是成熟、練達的了。然而,在政事公務中得不到別人的信任,在個人生活上得不到朋友的幫助,進退兩難,動輒得咎。剛當上監察御史不久,就被貶謫到南方的偏遠之地,做了三年的國子監博士,職位閒散,無法表現出您的政治才能。就像命中注定般,老是遇見仇敵,一次次地遭遇挫折。冬季的天氣還不算太冷,您的孩子卻凍得哭號;豐收的時節,您的妻子卻因饑餓而啼哭。先生的頭髮脫落了,牙齒也殘缺了,就這樣一直到死,作學問又有什麼益處呢?先生您不知道考慮一下自己的處境,反倒教訓起人了!」

國子先生說:「咳!你站到前邊來!大木做屋梁、小木做椽子,有的木頭做斗拱,有的木頭做短柱,還有的做門樞、門橛、門閂、門柱,它們各自合宜的派上用場,以造成房屋,這是木匠的本事。玉札、朱砂、天麻、龍芝這些名貴的藥材,牛尿、馬屁菌、破鼓皮這些普通的藥材,統統收藏起來,等著派上用場而沒有扔掉,這是醫生的高明。選拔人才時,識別準確、公正無私,智巧的、笨扭的都加以錄用了,為人厚重、謹慎、有涵養的,這很好,為人性格豪放、才能出眾的,這也很好。比較各種人才的短處和長處,根據他們的才能加以任用,這是宰相治國的方法。

古時候孟軻喜歡辯論,孔子的學說得以大明,可是他乘著車子漫遊天下,最終在奔波中老去,也沒有人重用他。荀子恪守孔子的正統,發揚光大了儒家思想,但他為了逃避讒言來到楚國,後來又被罷官,老死在蘭陵。這兩位儒者,發出的言論成為經典,做出的行動成為規範,他們遠遠超過了一般的儒者,進入了聖人的境地,然而他們在世上的境遇又是如何呢?

現在我對學業雖然勤勉,卻沒有遵循儒家的道統;言論雖然不少,但不夠中肯;文章雖然寫得奇妙,但沒有什麼實用;品行雖然有一定的修養,但並未超出眾人。儘管這樣,我還每個月領取薪俸,每年耗費公帑。兒子不懂耕田,妻子不會織布,自己出門時就騎馬,後面跟著僕役隨從,輕輕鬆鬆地吃飯度日,小心謹慎地遵循著世俗之道。我的著作不過是從古書中抄襲出來的一點東西而已。然而,聖明的天子不懲罰我,宰相不罷免我,這難道不是我的幸運嗎?一做事就遭到毀謗,名聲也跟著受到影響。被安置在閒散的位置上,那也是本該如此的。至於考慮俸祿的多少,計較官位的高低,忘了自己的能力適宜做什麼事,只知一昧指責上司的過失,這就像質問木匠為什麼不用短木做柱子,指責醫生不應用菖蒲而應該用豬苓做長壽藥一樣啊!」





注解:
治具畢張:治具,法令。畢張,盡皆舉辦。
登崇峻良:登崇,擢升、提拔。峻良,才學出眾的優秀人才。
兀兀:音ㄨˋ,辛勞、刻苦。
補苴罅漏:苴,音ㄐㄩ,填補。罅,音ㄒㄧㄚˋ,孔隙。
張皇幽眇:張皇,發揚光大。幽眇,儒家學說之精奧微妙的道理。眇,同渺。
易奇而法:《易經》卦象變化神奇,但有法則可循。
跋前躓後:進退兩難。
裨:音ㄅㄧˋ,裨益。
杗:音ㄇㄤˊ,棟樑。
桷:音ㄐㄩㄝˊ,方椽子。
椳:音ㄨㄟˇ,門樞。
闑:音ㄋㄧㄝˋ,門中所豎的短木,即門橛。
扂:音ㄉㄧㄢˋ,門閂。
楔:音ㄒㄧㄝˋ,門兩旁所豎的長木。
促:音ㄔㄨㄛˋ,同「娖娖」,小心謹慎的樣子。
杙:音ㄧˋ,短木。
豨苓:又名豬苓,菌類植物,一種瀉藥。

2012年7月5日 星期四

師說---韓愈

古之學者必有師。師者,所以傳道、受業、解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。

生乎吾前,其聞道也,固先乎吾,吾從而師之;生乎吾後,其聞道也,亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先後生於吾乎?是故無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。

嗟乎!師道之不傳也久矣,欲人之無惑也難矣。古之聖人,其出人也遠矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下聖人也亦遠矣,而恥學於師。是故聖益聖,愚益愚。聖人之所以為聖,愚人之所以為愚,其皆出於此乎?

愛其子,擇師而教之;於其身也,則恥師焉,惑矣!彼童子之師,授之書而習其句讀者也,非吾所謂傳其道、解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學而大道,吾未見其明也。

巫醫樂師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師、曰弟子云者,則群聚而笑之。問之,則曰:「彼與彼,年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛。」嗚呼!師道之不復,可知矣!巫醫樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!

聖人無常師。孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子。孔子曰:「三人行,則必有我師。」是故弟子不必不如師,師不必賢於弟子,聞道有先後,術業有專攻,如是而已。

李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經傳,皆通習之,不拘於時,學於余。余嘉其能行古道,作(師說)以貽之。





語譯:
古代求學問的人一定有老師。老師是傳授知識道理、講授學業、解除疑惑的人。人不是生來就知道一切道理的,誰沒有疑惑呢?有疑惑卻不去請教老師,他的疑惑,就永遠無法解決了。

出生在我之前比我年長的人,他了解道理的時間,一定比我早,所以我跟他學習;就算是出生在我之後的人,他了解道理的時間,也有可能比我早,我也應該跟他學習。我所要學習的是道理,哪裡需要顧慮他的年歲比我大還是小呢?所以不管他是富貴還是貧賤,是年長還是年幼,只要他明白道理學問,他就可以做我的老師。

唉!從師問道的風氣不流行已經很久了,想要讓人沒有疑惑實在很困難。古時候的聖人,他們的智慧超出一般常人是很深遠的,他們尚且跟從老師學習提出疑問;現在大多數的人,比起聖人來都差得很遠,但是大多數的人卻覺得跟老師學習是可恥的。因為這樣,所以聖人就更加聖明,愚笨的人就更加愚笨了。聖人之所以能夠做聖人,愚人之所以始終是愚人,其原因不都出在這個道理嗎?

愛子女的人,都選擇好老師來教導子女;可是他自己卻恥於向老師學習,真是使人困惑啊!那些孩童的老師,教導他們讀書, 讓他們學習的是句讀,而不是我所說的傳授道理、解除疑惑。句讀的方法不曉得,就去請教老師;有疑問不能解決,卻不去請教老師。學習小的圮方,反而遺漏大的地方,我真不明白他們的聰明究竟在哪裡?

巫師、醫生、樂師、各種工匠,不認為跟老師學習是可恥的。至於士大夫這些人,一提到「老師」、一提到「學生」,大家就圍聚在一起加以恥笑。問他們為什麼這樣,他們就說:「因為他和他的年紀相差不多,知道的道理也差不多呀!如果向地位低的人學習就會覺得很羞恥,如果拜地位高的大官做老師就好像是在巴結他。」唉!從師問道的風氣不可能恢復,這是很明白的了。巫師、醫生、樂師、各類工匠,是君子所瞧不能的,現在君子的知識反而比不上他們,這真是太奇怪了。

聖人沒有一定的老師,孔子就曾經跟郯子、萇弘、師襄、老聃學習。郯子這些人,他們的賢明比不上孔子。孔子說:「三個人走在一起,這裡面一定有我的老師。」所以學生不一定不如老師,老師也不一定什麼都比學生好。得知道理有早晚的差別,道術、學業各有各的專門研究,就是這樣而已。

李蟠今年十七歲,很喜好古文,六經的經文和傳注全部都讀過了。他不受時下風氣的拘束,來跟我學習。我嘉賞他能依照古人的師道去做,所以寫了這篇(師說)贈送給他。




注解:
或不焉:在此指有的不向老師求教。
小學而大遺:用小的視野來學習,卻遺漏大的道理學問。
官盛則近諛:官職顯盛,就近於諂媚。
不齒:不屑與之同列。
郯:音ㄊㄢˊ 。
萇:音ㄔㄤˊ。
老聃:老子,姓李名耳,字伯陽,孔子曾向其請教周禮;聃,音ㄉㄢ。
蟠:音ㄆㄢˊ。
六藝經傳:即六經:詩、書、易、禮、樂、春秋。聖人著作稱「經」,解釋經文曰「傳」。
貽:音ㄧˊ,贈送。

2012年7月4日 星期三

原毀---韓愈

古之君子,其責己也重以周,其待人也輕以約。重以周,故不怠;輕以約,故人樂為善。

聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也,求其所以為舜者,責於己曰:「彼,人也;予,人也;彼能是,而我乃不能是?」早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也,求其所以為周公者,責於己曰:「彼,人也;予,人也;彼能是,而我乃不能是?」早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。

舜,大聖人也,後世無及焉。周公,大聖人也,後世無及焉,是人也,乃曰:「不如舜,不如周公,吾之病也。」是不亦責於身者重以周乎?其於人也,曰:「彼,人也,能有是,是足為良人矣,能善是,是足為藝人矣。」取其一,不責其二。即其新,不究其舊。恐恐然惟懼其人之不得為善之利。一善易修也,一藝易能也,其於人也,乃曰:「能有是,是亦足矣。」曰:「能善是,是亦足矣。」不亦待於人者輕以約乎?

今之君子則不然。其責人也詳,其待己也廉。詳,故人難於為善;廉,故自取也少。己未有善,曰:「我善是,是亦足矣。」己未有能,曰:「我能是,是亦足矣。」外以欺於人,內以欺於心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎?其於人也,曰:「彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用不足稱也。」舉其一,不計其十;究其舊,不圖其新;恐恐然惟懼其人之有聞也,是不亦責於人者已詳乎?夫是之謂不以眾人待其身,而以聖人望於人,吾未見其尊己也。

雖然,為是者,有本有原,怠與忌之謂也。怠者不能修,而忌者畏人修。吾常試之矣,嘗試語於眾曰:「某良士,某良士。」其應者,必其人之與也;不然則其所疏遠、不與同其利者也;不然則其畏也。不若是,強者必怒於言,懦者必怒於色矣。又嘗語於眾曰:「某非良士,某非良士。」其不應者,必其人之與也;不然則其所疏遠、不與同其利者也;不然則其畏也。不若是,強者必說於言,懦者必說於色矣。是故事修而謗興,德高而毀來。

嗚呼!士之處此世,而望名譽之光,道德之行,難已。將有作於上者,得吾說而存之,其國家可幾而理歟!





語譯:
古時候的君子,他們要求自己很嚴厲而且周密,他們對別人的要求很少而且很簡單。因為要求自己嚴厲而且周密,所以他們不怠惰;因為對別人的要求很少而且簡單,所以其他人就會樂於去做善事。

聽說古時候有個叫做舜的人,他的做人,是屬於仁義的。探究他之所以成為舜的道理,就責備自己說:「他是一個人,我也是一個人;他能夠這樣,但是我竟然不能這樣?」早晚都把這件事記在心裡,改掉那些不像舜的,效法那些像舜的。聽說古時有個叫周公的人,他的做人,是屬於多才多藝的。探究他之所以成為周公的道理,就責備自己說:「他是一個人,我也是一個人;他能夠這樣,但是我竟然不能這樣?」早晚都把這件事記在心裡,改掉那些不像周公的,效法那些像周公的。

舜是一個偉大的聖人,後代沒有人能比得上他;周公是一個偉大的聖,後世也沒有人能比得上他。有一個人這麼說:「我比不上舜,也比不上周公,這是我的缺點啊。」這不就是要求自己很嚴苛而且很周密嗎?對於別人,他就說:「那個人能夠有這樣的成就,稱得上是個好人了。能夠把這件事做得很好,可以算是有本領的人了。」只稱讚他某一方面,不苛求他別的地方;只談論他的現在,不追究他的過去。戰戰兢兢的只怕人家不能得到為善的好處。一件善事是容易做的,一種技藝是容易學成的;對於別人,卻說:「他能夠有這樣的善行,已經夠好了。」或說:「他能夠把這件事做得很好,已經夠好了。」這不就是對別人的要求很少而且很簡單嗎?

現在的君子,就不是這樣了。他們要求人家很周詳,對自己的要求卻很少。因為要求他人周詳,所以別人很難去做善事;因為要求自己簡單,所以自己獲得的很少。自己沒有好的表現,卻說:「我能夠把這事做好,就已經足夠了。」自己沒有本領,卻說:「我能有這樣的才能,這也就夠了。」對外用來欺騙別人,對內用來欺騙自己的良心,還沒有獲得些什麼便停止了,這不就是對自己的要求太簡單了嗎?他們對於別人,就說:「他雖然能夠做這件事,但是他的為人是不值得稱讚的;他雖然能夠把這件事做得很好,但是這件事的用處是不足以稱道的。」只提他這一方面的事,不計量其他的善行;只追究他過去的表現,不談論他現在的成就。戰戰兢兢的,就怕別人有名望,這不就是要求別人太周詳了嗎?這就是所謂不用要求別人的準則來要求自己,而用聖人的條件去希望別人做到,這種人我看不出他有自己尊重自己的地方。

話雖這麼說,然而這樣做的人,也是有他根本的原因的,就是「怠惰」與「妒忌」。怠惰的人無法修養自己,妒忌的人則怕別人修養自己。我常常加以試驗,曾試著告訴許多人說:「某人是一個良士,某人是個良士。」那些附和回應的人,一定是那個人的同黨;否則,就是他所疏遠、與他沒有利害關係的人;再不然,就是那些懼怕他的人。如果不是這樣,強橫一點的人一定會說出他的憤怒,怯懦的人一定會表現出憤怒的臉色來。我也曾對許多人說:「某人不是良士,某人不是良士。」那些不贊同的人,一定是那個人的同黨;否則,就是他所疏遠、與他沒有利害關係的人;要不然,就是那些懼怕他的人。如果不是這樣,強橫的人就會說出他的喜悅;怯懦一點的就會表現出喜悅的神色。因此,事情做成功,毀謗的話就會興起;德行提高,毀謗的話也跟著來了。

唉!士人處在這個世界裡,希望自己得到美好名譽的光輝,道德能傳佈出去,實在太難了。那些居於上位而希望有所作為的人,聽到我的這一番言論,如果能把它牢牢記在心裡,那麼這個國家,差不多就可以治理得很好了。




注解:
恐恐然:驚懼惶恐的樣子。
稱:稱道。
有本有原:有根本有起源。
可幾而理:幾乎可以治理得很好。

2012年6月25日 星期一

別賦---江淹

黯然銷魂者,唯別而已矣!況秦吳兮絕國,復燕宋兮千里;或春苔兮始生,乍秋風兮暫起。是以行子腸斷,百感淒惻。風蕭蕭而異響,雲漫漫而奇色。舟凝滯於水濱,車逶遲於山側;棹容與而詎前,馬寒鳴而不息。掩金觴而誰舯,橫玉柱而沾軾。居人愁臥,恍若有亡。日下壁而沉彩,月上軒而飛光。見紅蘭之受露,望青楸之離霜。巡層楹而空掩,撫錦幕而虛涼。知離夢之躑躅,意別魂之飛揚。

故別雖一緒,事乃萬族。至若龍馬銀鞍,朱軒繡軸,帳飲東都,送客金谷。琴羽張兮簫鼓陳,燕趙歌兮傷美人;珠與玉兮艷暮秋,羅與綺兮嬌上春。驚駟馬之仰秣,聳淵魚之赤鱗。造分手而銜涕,感寂寞而傷神。

乃有劍客漸恩,少年報士,韓國趙廁,吳宮燕市。割慈忍愛,離邦去里;瀝泣共訣,抆血相視。驅征馬而不顧,見行塵之時起。方銜感於一劍,非買價於泉里。金石震而色變,骨肉悲而心死。

或乃邊郡未和,負羽從軍;遼水無極,雁山參雲。閨中風曖,陌上草薰;日出天而曜景,露下地而騰文;鏡朱塵之照爛,襲青氣之烟熅。攀桃李兮不忍別,送愛子兮沾羅裙。

至於一赴絕國,詎相見期?視喬木兮故里,決北梁兮永辭。左右兮魂動,親寡兮淚滋。可班荊兮贈恨,唯尊酒兮敘悲。值秋雁兮飛日,當白露兮下時;怨復怨兮遠山曲,去復去兮長河湄。

又若君居淄石,妾家河陽。同瓊佩之晨照,共金爐之夕春。君結綬兮千里,惜瑤草之徒芳。漸幽閨之琴瑟,晦高臺之流黃。春宮閟此青苔色,秋帳含茲明月光。夏簟清兮晝不暮,冬釭凝兮夜何長!織錦曲兮泣已盡,迴文詩兮影獨傷。

儻有華陰上士,服食還山,術既妙而猶學,道已寂而未傳。守丹竈而不顧,鍊金鼎而方堅;駕鶴上漢,驂鸞騰天,暫遊萬里,少別千年。唯世間兮重別,謝主人兮依然。

下有芍藥之詩,佳人之歌,桑中衛女,上官陳娥;春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何!至乃秋露如珠,秋月如珪,明月白露,光陰往來;與子之別,思心徘徊。

是以別方不定,別理千名。有別必怨,有怨必盈;使人意奪神駭,心折骨驚。雖淵雲之墨妙,嚴樂之筆精;金閨之諸彥,蘭臺之群英;賦有凌雲之稱,辯有雕龍之聲,誰能摹暫離之狀,寫永訣之情者乎?









語譯:
最教人喪魂失魄的,莫過於別離了。就像西秦東吳,隔離絕遠;又像燕北宋南,相望千里。或是春天草才發青,或是秋天風剛颳起;在這時節,遊子總要為別離而腸斷,百感交集,十分悲傷。似乎風蕭蕭地起了異聲,雲漫漫地異於平時。船停在水邊,車留在山下,槳輕盪著走不動,馬苦叫個不停。對著金杯,誰有心喝酒?擱下玉琴,淚濕了車軾。在家的人悶沈沈地躺著,像丟了什麼東西似的。陽光溜下牆腳,月亮照到窗檽。看看帶露水的紅蘭花,望著遭霜打的青楸樹。走過掩著門的空房,撫摸冷清空虛的繡帳。想必你也要為別離而躑躅不進,神魂飛揚不安。

所以離別之情雖一致,而離別之事卻千差萬別。騎著銀鞍大馬,坐著紅漆花車。城門外有多少人餞行敬酒,花園裡有得意客擺席壯行。彈著琴,吹著簫,敲著鼓,燕趙美人唱著別離的歌曲。無論春秋,戴珠花,佩寶玉,顯得特別秀麗;穿輕羅,繫絲帶,顯得格外嬌嫩。歌聲吸引馬抬著頭不吃草,魚也浮上來細心聽。含著淚分別,真感到寂寞而傷心。

又有劍客想報恩人,少年想酬謝知己,像聶政刺韓國宰相,像豫讓偷入趙宮刺殺趙襄子,像專諸在吳宮殺王僚,像荊蚵離開燕市入秦般。他們辭別父母妻子,離開故國鄉里而去行刺。灑淚而別,拭血相視,騎上征馬,頭也不回地走了,只見一路上時時揚起塵土。想拿一口寶劍報答知己,並不是追求身後報酬。金石都要震動於他的精誠而變了文色,骨肉卻要悲哀到死了心。

也有因邊境不安,背著箭袋從軍的。遼水遠遠無邊,雁山高聳入天。閨房是春風送暖,田邊是嫩草放香。天上透出太陽的祥光,地上露珠閃耀著絢麗的光彩。映入眼簾的是紅塵的奇光異色,入鼻的是春天的氣息。攀上桃李樹,不忍離別;送著嬌兒,淚濕了羅裙。

至於離別到荒遠的國家去,哪有再見的日期?依戀地望著故鄉的喬木,在北面的橋樑上訣別告辭。隨從們神魂動盪,親戚朋友們紛紛流淚。或坐在柴上訴說離別的悲痛;或是喝杯酒敘敘悲哀。這時正是秋雁南飛的日子,露水白的時候。看彎曲的遠山,除了怨恨,還是怨恨,沿著長河的河岸,遊子遠遠離去了。

又像先生居於淄水西邊,夫人家在黃河北岸。清早在晨光中同起,傍晚在爐香中共坐。先生忽然到千里外作官,可嘆閨中少婦青春獨處。在深閨裡只能看著琴瑟感傷,高臺上羅幕深掩,不忍眺遠。春天的青苔關閉了房門,秋天的帳裡照滿了月光。夏天有涼爽的竹蓆,天總不黑,冬天凍結了燈油,夜總不盡。唱著織錦曲,眼淚已經流盡;作著迴文詩,只有對影傷心。

也許有華陰高士,為修鍊入山。法術已經神妙,還要用功;大道已經圓通,還沒得到真傳。看守鍊丹爐,不顧世事;專心鍊金鼎,意志堅定。忽然騎著白鶴到了銀河,駕著青鸞上了天。一剎那就走了萬里遠,天上少別,而人間已經千年。不過世間重視別離,一旦告辭世人的時候,還是不免黯然。

再說人世間的別離。像男女春遊的芍藥傳情,像李延年的佳人之歌,像衛國女郎在桑中幽會,像陳國佳人在樓上談情。眼前是青青春草,面前是綠波盪漾,把情郎送到最南的水邊,這別離是多麼傷心。到看見秋天的露水像明珠,秋天的月亮像白珪,明月明,露水白,時光這樣飛快流逝,季節忽地更換。自從和他離別,只有不斷的相思。

所以別離的地方不定,別離的原因也有種種不同。但有別離就有怨恨,有怨恨就又必充盈,教人失意擔憂,心碎骨痛。雖然王子淵、揚子雲的文章好,嚴安、徐樂的寫法精,金馬門有許多才子,蘭臺上有成群英才。作起賦來,有飄飄凌雲的美稱;辯論起來,有雕鏤龍文的名聲,又有誰能夠描摹暫離的狀況,抒寫出永別的心情呢?





注解:
逶遲:車行緩慢的樣子。
居人愁臥,恍若有亡:居人,留在家裡的人。恍若有亡,神思恍惚,若有所失。
劍客慚恩:劍客,精通劍術的俠客。慚恩,因未能報知遇之恩而慚愧。
青氣:春天之氣。
簟:音ㄉㄧㄢˋ,竹蓆。
芍藥之詩:《詩經,鄭風.溱洧》:「維士與女,伊其相謔,贈之與芍藥。」寫男女愛戀之事。
佳人之歌:指漢武帝時宮廷音樂家李延年所寫之歌:「北方有佳人,絕世而獨立。」
別方不定,別理千名:離別的情況各有不同,離別的原因也有很多。
辯有雕龍之聲:辯,辯論才能。雕龍之聲,善於修辭的美名。《史記.孟子荀卿列傳》:戰國騊衍善辯,騶奭(音ㄕˋ)將其辯辭加以記錄修飾,如同雕鏤龍文那樣精妙。