+1按鈕

2012年11月8日 星期四

韋應物---送楊氏女

永日方慼慼,出行復悠悠。女子今有行,大江泝輕舟。
爾輩苦無恃,撫念益慈柔;幼為長所育,兩別泣不休。
對此結中腸,義往難復留。自小闕內訓,事姑貽我憂;
賴茲托令門,仁卹庶無尤。貧儉誠所尚,資從豈待周!
孝恭遵婦道,容止順其猷。別離在今晨,見爾當何秋?
居閒始自遣,臨感忽難收。歸來視幼女,零淚緣纓流。





語譯:
你常過著憂慼的日子,這次出行,又覺得路程非常遙遠。這女子今天出嫁了,是坐著小船在大江中逆流而上的。可憐你們從小就沒有了母親,所以我撫養你們,格外來得疼愛了;年幼的人,原為長輩所養育的,如今兩下裡要分別,實在十分悲哀,啼哭得無法停歇。我對著這樣的光景,心裡難過得很!但是女大當嫁,你現在理當前往夫家,我也不能把你留在這裏啊!不過想起你從小就喪了母親,不曾受到閏中的教養;此次你嫁出去,對於事奉翁姑,也許有不週到的地方,這是不免使我擔憂的。幸而你現在所嫁的是良好的人家,想你的翁姑,定是仁慈為懷的人,總不會發生什麼怨尤的事情吧!貧窮的人。原應該崇尚儉樸,那末粧奩等物,難道一定要豐富纔是嗎?我希望你到了夫家,第一須要孝順恭敬,依遵做媳婦的道理;平時的儀容和舉止,也要順從著規則才是。我和你別離是在今朝的早晨,不知道以後與你會面,當在什麼時候呀?我平日閒居時,凡有甚麼悵惘,尚能自己排遣;可是遇到現在的感慨,心裡卻難以收束了。我送你出門後,獨自回到家裡,見了幼小的女兒,我不覺辛酸的眼淚,沿著帽上的帶子流下來了。

沒有留言:

張貼留言