+1按鈕

2010年12月30日 星期四

李白---月下獨酌

花間一壺酒,獨酌無相親;舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身;暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂;醒時同交歡,醉時各分散。
永結無情遊,相期邈雲漢。


語譯
在花叢中拿著一壺酒,只有我一個人獨斟獨飲,旁邊沒有陪伴的人;我只舉起杯來邀請天上的明月,和月光所映出自己的影子,看起來就像成了三個人。但是月亮不懂喝酒的情趣,影子又很空虛地跟隨著我的身旁;不過在這無可如何的境地裏,我祗得把月亮和影子當作伴侶罷了。因為人生行樂須要及時才好。我唱歌的時候,月亮好像有延佇不前的樣子,我舞蹈的時候,影子便動搖不定,零零亂亂,清醒時,我和它們共同歡樂;飲醉後,便和它們分散。從此我願意跟它們永遠結成一種無情的交遊,大家約會在高渺的雲漢上面相會罷。

4 則留言: