+1按鈕

2012年6月20日 星期三

陳情表---李密

臣密言:臣以險釁,夙遭閔凶。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行;零丁孤苦,至於成立。既無伯叔,終鮮兄弟。門衰祚薄,晚有兒息。外無朞功強近之親,內無應門無尺之僮。煢煢孓立,形影相弔。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。

逮奉聖朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;後刺史臣榮,舉臣秀才。臣以供養無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中;尋蒙國恩,除臣洗馬。猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急於星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤;欲苟順私情,則告訴不許,臣之進退,實為狼狽。

伏惟聖朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵命優渥,豈敢盤桓,有所希冀?但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終餘年,母孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠。

臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節於陛下之日長,報養劉之日短也。烏鳥私情,願乞終養。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實所共鑒。願陛下矜愍愚誠,聽臣微志,庶劉僥倖,保卒餘年,臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。




語譯:
臣李密敬稟:臣因為命運惡劣,從小就遭遇到憂戚喪事。出生六個月,慈父就死了。到了四歲,母親被舅父逼迫改嫁。祖母劉氏可憐臣孤苦幼小,親自撫養臣。臣小時候常常生病,到了九歲還沒辦法走路;在孤單困苦中,長大成人。既沒有伯叔,也沒有兄弟;家門衰敗,福祚淺薄,直到年老了才有兒子。外面沒有有能力而親近的親戚,家裡沒有應門接待客人的僮僕。孤孤單單一個人,只有形體和影子相互安慰。而祖母劉氏早年就有病纏身,常年躺在床上;臣侍候她喝水吃藥,從來不曾停止和離開過。

到了聖朝,蒙受著陛下清明的教化。前任的太守逵,選臣作孝廉;後來的刺史榮,又推舉臣作秀才。臣因為沒有人能夠供養劉氏,便辭謝了他們並沒有接受命。陛下您特地頒下詔書,但命臣為郎中;不久後又承蒙國恩,調任臣作太子洗馬。像臣這樣低微卑賤的人,居然要臣去做侍候太子的事,這不是臣光斷頭捨命就能夠報答的。臣把實際的情形都奏報上去,推辭而不上任。然而詔書嚴厲,責備臣有逃避怠慢之嫌。郡縣裡的差爺前來逼迫,催促臣趕快上路;州裡的官吏,也到家中來催促,急得像流星、像救火似的。臣想要服從詔書,立即動身到職,可是劉氏的病一天比一天更加嚴重;想要顧及私情,卻又不被許可。臣的處境,實在是進退兩難。

臣認為聖朝是以孝道治理天下的,凡是前朝的故舊元老,尚且受到您的矜憐養育;更何況臣孤苦的情況,比別人更為嚴重呢?而且臣在年輕的時候,曾在蜀漢做過尚書郎,本來就想要謀求個官職以顯達自己,並不重視名節。臣現在是亡國的俘虜,十分微賤鄙陋,承蒙陛下過分提拔,賜給臣這麼優渥的恩寵,怎麼敢猶豫不決,還有別的企圖呢?只是因為劉氏就像快要下山的太陽,只剩微弱的氣息,性命垂危,朝不保夕。臣沒有祖母,無法活到今天;祖母沒有臣,就不能過完她的殘年。祖孫兩人,相依為命;所以臣不能丟下她而遠去。

臣今年四十四歲,祖母劉氏今年九十六歲,所以,臣盡忠於陛下的日子長,報答劉氏的日子則所剩不多了。臣以為像烏鴉反哺的私情,希望能奉養她老人家到最後一天。臣的辛苦,不但四川的人士和梁、益二州的長官們都知道得很清楚;就連天地神靈,也一樣看得明白。希望陛下能憐憫臣的誠心,聽見臣小小的心願,好讓劉氏能僥倖平安地度過她的餘年,臣活著的時候,一定捨命盡忠,就是死了,也會結草報恩的。臣懷著無限恐懼的心情,恭恭敬敬地呈上此表,稟告陛下得知。




注解:
險釁:命運惡劣。釁,音ㄒㄧㄣˋ,罪禍。
見背:背棄我。
愍:音ㄇㄧㄣˇ,憐惜。
門衰祚薄:家門衰敗,福祚淺薄。
煢煢孓立:煢煢,孤獨的樣子。孓立,獨立。
隕首:斷頭,捨命之意。
逋慢:逃避,怠慢。逋,音ㄅㄨ。
矜育:哀憐養育。
結草:出自《左傳.宣公十五年》一個典故,為死後報恩之意。

沒有留言:

張貼留言