+1按鈕

2012年7月8日 星期日

春夜宴桃李園序---李白

夫天地者,萬物之逆旅;光陰者,百代之過客。而浮生若夢,為歡幾何?古人秉燭夜遊,良有以也。況陽春召我以烟景,大塊假我以文章。會桃李之芳園,序天倫之樂事。群季俊秀,皆為惠連。吾人詠歌,獨慚康樂。幽賞未已,高談轉清。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月。不有佳作,何伸雅懷。如詩不成,罰依金谷酒數。



語譯:
天地是萬物的旅館,光陰是百代的過客。至於虛浮無定的人生就好像做夢一樣,歡樂的日子能有多少呢?古人拿著火燭夜遊,實在是很有道理的啊!何況溫暖的春天用如煙似霧的景色來召喚我們,大自然提供我們許多美麗的風光。我們在桃李盛開的花園裡,享受著天倫的樂趣。諸弟都有謝惠連般俊秀的才華,我這個做大哥的卻自愧不如謝靈運。幽雅的賞玩還沒有結束,已轉為清高的談論。擺開美盛的筵席,大家圍坐在花叢中;不停地傳遞著杯盞,大家一起醉臥月下。此情此景沒有好詩,怎樣能抒發幽雅的情懷呢?如果詩沒有寫成的,就照金谷園的前例罰酒三杯。





注解:
浮生:人生。人生世上,虛浮無定,故曰浮生。
良有以:實在很有道理。良,實在;的確。以,原因;道理。
陽春:溫暖的春天。
烟景:春日的景象。
大塊:天地,大自然。
群季:諸弟。古人以伯、仲、叔、季為兄哥之排行。
康樂:謝靈運。南朝著名山水詩人,封康樂公,故世稱謝康樂。
瓊筵:喻筵席之珍貴。
羽觴:有雙耳的酒杯。
醉月:醉酒於月下。

沒有留言:

張貼留言