+1按鈕

2012年7月10日 星期二

岳陽樓記---范仲淹

慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢、今人詩賦於其上。屬予作文以記之。

予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,炯長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暈夕陰,氣象萬千,此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?

若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱耀,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青,而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱皆忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為。何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高,則憂其民,處江游之遠,則憂其君;是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」乎。噫!微斯人,吾誰與歸?

時六年九月十五日。







語譯:
慶曆四年的春天,滕子京被貶官為巴陵郡的郡守。過了一年,政治通遠,人民平安和樂,一切廢弛的事,都再度興盛起來了。於是重新修葺岳陽樓,加大了舊有的規模,在樓上刻了唐朝賢人和現代人的詩賦,叫我寫一篇文章,來記述這件事的經過情形。

我看巴陵郡風景的秀麗,全在洞庭湖。它銜接著遠處的山巒,吞吐長江的流水。湖水是那麼廣大洶湧,無邊無際;早晚陰晴不定,景象變化萬千。這是岳陽樓所能看到的壯麗景觀,而以前的人也已記述得很詳細了。然而湖的北邊通到巫峽,南邊一直到瀟水湘水。被貶謫遠調的遷客,多情善感的詩人,常常在這聚會。他們觀覽景物的心情感想,能夠沒有不同嗎?

斂如大雨連綿不絕下個不停,接連幾個月,天都不放晴;陰冷的風,呼呼地怒吼著,混濁的波浪,高高地翻湧;大陽和星星,都隱藏了光輝,大小的山岳,也看不見形影;商人旅客,誰也不敢行走,船桅被風吹倒了,槳也弄斷了;傍晚天昏地暍,只聽見老虎猿猴在大聲吼叫,這時候,如果登上這座樓,就會有遠離祖國,懷念故鄉,既怕人毀謗,又怕人譏笑,滿眼盡是蕭條景色,內心悲傷到極點的感覺了。

至於氣候溫和的春天,風光明媚,波浪平靜;天與水面相連,整個湖都是碧綠的;沙鷗自由自在地飛翔棲息,美麗的魚兒在水裡悠游;湖岸上的白芷,沙洲上的香蘭,芬芳又茂盛。有時候天上的雲霧全都散盡,皎潔的月光,照耀千里,使得浮動的水面閃閃地發出金色的月光。平靜的水裡因月輪的投影,就像有一塊玉璧沉落在那裡。漁人互相酬答地唱著歌,這種快樂,真是無窮無盡哩!這時候,登上這座樓,就會胸襟開朗,精神怡悅,忘記所有的榮辱,並且當著春風,拿起酒杯,真有喜悅滿溢的感覺。

啊!我曾經探求過古時候仁人智者的用心,他們和這兩種人的態度是不一樣的。這是為什麼呢?因為他們不因外在環境的良善而高興,也不因自己的遭遇不好而悲傷。他們在朝廷做官的時候,就憂慮著人民的生活。貶官外放的時候,就憂慮著朝政的得失。這樣,他們當官的時候也憂慮,不當官的時候也憂慮。那麼,要到什麼時候才快樂呢?他們一定會說:「在天下的人還沒有憂慮以前,自己就先憂慮;等到天下的人都得到快樂以後,自己才享受快樂。」唉!如果沒有這種人,那麼我將依歸誰呢?



註解:
遷客騷人:遷客,因貶降遠調的人。騷人,詩人。戰國的屈原作(離騷),故稱。
岸芷汀蘭:芷,香草。汀,水中小沙洲。蘭,蘭花。
長煙一空:天空的雲霧全都消散。長煙,長空中的雲霧。一,完全。
浮光耀金:月光照在微微波動的水面上,湖面金光閃閃。
靜影沈璧:靜靜的月影像沈落到水裡的玉璧。
不以物喜,不以己悲:不因外界環境好壞和個人遭遇而喜悲。
江湖:謫貶至偏遠地區。

沒有留言:

張貼留言