+1按鈕

2012年7月11日 星期三

祭歐陽文忠公文---王安石

夫事有人力之可致,猶不可期,況乎天理之溟溟,又安可得而推?惟公生有聞於當時,死有傳於後世,苟能如此足矣,而亦又何悲?

如公器質之深厚,智識之高遠,而輔學術之精微,故充於文章,見於議論,豪健俊偉,怪巧瑰琦。其積於中者,浩如江河之停蓄;其發於外者,爛如日星之光輝。其清音幽韻,淒如飄風急雨之驟至;其雄辭閎辯,快如輕車駿馬之奔馳。世之學者,無問乎識與不識,而讀其文,則其人可知。

嗚呼!自公仕宦四十年,上下往復,感世路之崎嶇;雖屯邅困躓,竄斥流離,而終不可掩者,以其公議之是非,既壓復起,遂顯於世。果敢之氣,剛正之節,至晚而不衰。

方仁宗皇帝臨朝之末年,顧念後事,謂如公者,可寄以社稷之安危。及夫發謀決策,從容指顧,立定大計,謂千載而一時。功名成就,不居而去,其出處進退,又庶乎英魄靈氣,不隨異物腐散,而長在乎箕山之側與潁水之湄。然天下之無賢不肖,且猶為涕泣而欷歔,而況朝士大夫,平昔遊從,又予心之所嚮慕而瞻依?

嗚呼!成衰興廢之理自古如此,而臨風想望不能忘情者,念公之不可復見,而其誰與歸!





語譯:
有些事情,人的力量雖可以做到,還不能期望一定成功,何況天理渺茫,又怎麼能捉摸推知呢?只有歐陽公,活著的時候就有很好的聲譽,死了又有道德文章流傳後世。一個人如果能這樣,實在夠了,還有什麼可以悲傷呢?

像歐陽公器識才質那麼深厚,智慧見識那麼高遠,又用精粹深微的學問充實自己,因此表現在文章,顯露在議論,便豪健俊偉,奇特巧妙,雄偉瑰麗。它們蘊存在歐陽公的胸中,像長江大河積聚水流那樣浩大;表現在外面,像日月星辰的光輝那樣燦爛。那清幽的音聲韻致,像旋風暴雨突然來到那樣淒涼;那雄壯的言辭,博大的議論,像駿馬拉著腫車疾奔那樣快速。世間的讀書人,不管認識或不認識歐陽公的,只要讀了他的文章,就能了解他的為人。

唉!自歐陽公做官四十年來,內位上下升降,或入朝、或外放,感到他所經歷的人生道路艱難不平。但是,即使受挫失敗,處於困境,遭到貶謫,流徒在外,卻終究不能埋沒他,這是因為是非自有公論。所以歐陽公遭壓抑貶謫後,又重新被起用,聲譽就顯揚於當世。他那果決勇敢的氣慨,剛毅正直的節操,一直到晚年都不曾衰退。

仁宗皇帝在執政的晚年,憂念身後之事,認為像歐陽公這樣的人,可以把國家的安危托付給他。等到要提出計劃決定策略的時候,歐陽公態度從容,很快地就決定了國事大計,可以說是在很短的時間就建立了千秋功業。歐陽公在建立功名以後,卻不居功,請求退職而去。無論做官或隱退都值得稱道,就跟他的英靈一樣,並不會隨屍體腐爛消散,而能長久地存在箕山旁和潁水邊。然而,天下無論是賢人或不肖的人,尚且還為歐陽公的去世而悲泣、哀嘆,何況那些朝廷裡的士大夫,在往昔的平常裡就和他交遊往來呢?更何況我內心是這樣地嚮往仰慕,想要歸依效法他呢?

唉!一切事物興廢盛衰的道理,自古以來就是這樣,而我迎風思慕懷念,不能漠然不動於心的,是因為想到再也看不到歐陽公了,那我將歸向誰?宗仰誰呢?





註解:
致:做到。
期:期望。
溟溟:幽渺茫遠。
聞:聲譽、名望。
器質:器量、資質。
停蓄:積聚匯蓄。
飄風:旋風。
屯邅困躓:屯邅,音ㄓㄨㄣ  ㄓㄢ,遭遇困境,進退兩難。困躓,受挫、不順利。躓,音ㄓˋ ,跌倒。
竄斥:貶逐。
指顧:指揮,行動迅速之意。
不居而去:居,居功。去,退職。
出處進退:出仕做官或隱居在家。
欷歔:音ㄒㄧ  ㄒㄩ,哀嘆抽泣。
嚮慕而瞻依:仰慕而尊敬歸依。

沒有留言:

張貼留言