+1按鈕

2012年7月12日 星期四

前赤壁賦---蘇軾

壬戍之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。

於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:「桂棹兮蘭槳,擊空明兮泝流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。」客有吹洞蕭者,倚歌而和之,其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,餘音嫋嫋,不絕如縷,舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。

蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:「何為其然也?」

客曰:「『月明星稀,烏鵲南飛』,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,鬱乎蒼蒼;此非孟德之困於周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩;固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子,漁樵於江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿;駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬;寄蜉蝣於天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮;挾飛仙以遨遊,抱明月而長終;知不可乎驟得,託遺響於悲風。」

蘇子曰:「客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也。而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,苟非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。

客喜而笑,洗盞更酌,肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕籍乎舟中,不知東方之既白。






語譯:
壬戍年的秋天,七月十六日那天,我和客人在赤壁下泛舟遊賞。這時候清風徐徐吹來,水面的波浪不起。舉起酒杯勸客人飲酒,口中誦讀月出篇的詩,唱著「窈窕」一章。不久,月亮從東邊的山頂升起,在斗牛兩星中間移動。雪白的露水,籠罩在江上,水光和天色相連接。乘著小舟,任隨它飄流,在茫然萬頃的水面上蕩漾。浩大的樣子好像身體在空中,有如列子的御風而行,卻不知道到哪裡才停止,飄飄然的像離開了塵世,卓然獨立,像道士羽化成仙一樣。


於是快活的飲著酒,敲著船邊唱起歌來;歌道:「桂木的棹啊木蘭的槳,擊那水中的空明,在閃動的流光中逆流而行;我悠長的情懷,遙望朝上的君子,好似在天的那一邊。」客人中有善於吹洞簫的,配合著這首歌,吹起簫來應和。它的聲音嗚嗚然,像憂怨、像戀慕、像低泣、像傾訴,餘音悠揚繚繞,像絲縷般不絕於耳,可以使幽深山壑中潛藏的蛟龍舞動,可以使孤舟中的寡婦哀泣。

我感傷的面色驟變,正正衣襟,端坐起來,問客人道:「為什麼有這樣的聲音呢?」客人道:「『月明星稀,烏鵲南飛。』這不是曹操的詩句嗎?西面望夏口,東面望武昌,山川環繞,青翠的草木很茂盛;這不是曹操被周瑜圍困的地方嗎?當他攻破了荊州,直下江陵,順了江流而東進,船頭船尾差不多相連千里,旌旗遮蔽了天空,面對大江,酌著酒,橫著長矛,作了詩,實在是一代英雄,而現在卻在那裡呢?何況我和你在江邊的沙洲上捕魚砍柴,同魚蝦為伴,和麋鹿做朋友,駕著一葉小舟,舉起杯相互勸酒,將短暫如蜉蝣般的生命寄託於天地間,渺小的像大海中的一粒小米,感傷我們生命的短促,羨慕長江的無窮盡,和飛行在空中的神仙一起遠遊,想懷抱著明月而永遠長存,因為知道這是不可能馬上得到,遂把餘音寄託給悲涼的秋風。

我說:「客人也知道那水和月嗎?逝去的就像這樣,實際上是未曾改變;月亮有圓有缺,但它終究沒有消滅和增長。要是從它變的方面來看,那麼天地竟然也不能在一眨眼間不變化,從其不變方面來看,那麼世間萬物和我們都是無窮盡的,還有什麼可羨慕的呢?況且天地之間,萬物有其主宰,如果不是我所有的,雖然是一絲一毫也不取。只有江上的清風和山間的明月,耳朵聽到了便成為聲音,眼睛看到了便成為景色。取它沒有人禁止,用它也不會竭盡,這是大自然的無窮寶藏。是我和你所共同享受的。

客人聽了高興的笑了起來,便洗了酒杯重新斟酒。直到菜餚果品都吃完,杯盤都凌亂不堪,彼此七橫八豎地躺臥在船上,不知道東方已經泛白了。






註解:
既望:陰曆每月十六日。
屬:音ㄓㄨˇ,勸酒,款待。
馮虛御風:馮,同「憑」,依凌、憑仗。虛,太空。御風,仙人駕風飛行。
羽化:道家稱人飛升成仙。
泝:音ㄙㄨˋ,同「溯」,逆流而上。
嫋嫋:音ㄋㄧㄠˇ,聲音悠揚婉轉。
嫠婦:寡婦。嫠,音ㄌㄧˊ。
愀然:感傷悽惻的樣子。愀,音ㄑㄧㄠˊ。
繆:音ㄌㄧㄠˊ,繚繞。
周郎:周瑜,字公瑾,廬江舒人。
釃:音ㄙ,斟酒。
槊:音ㄕㄨㄛˋ,長矛。
飽樽:酒器。
挾飛仙以遨遊:和空中的神仙一起遠遊。
肴核:菜餚和果品。



沒有留言:

張貼留言